Автор: | Рабле Ф., год: 1533 |
Категории: | Роман, Юмор и сатира |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга IV. Глава LX. О том, какия жертвы приносили своему богу Гастролатры в постные дни. (старая орфография)
LX.
О том, какие жертвы приносили своему богу Гастролатры в постные дни.
Когда Пантагрюэль увидел эту дрянь жертвоприносителей и великое множество и разнообразие их жертв, то разсердился и вернулся бы на корабль, если бы Эпистемон не упросил его остаться до конца этого фарса.
- А что же приносят в жертву эти дураки своему богу-чреву в постные дни? - спросил он
нет недостатка, не бойтесь {Тут следует длиннейший перечень всевозможных рыб и других яств, перечислять которые значило бы только утомить читателя.}. Поверьте, что они употребляют все старания, чтобы этому Гастеру, их богу, приносились более обильные и ценные жертвы, нежели идолу Ваалу в Вавилоне при царе Валтасаре. Тем не менее, Гастер сознался, что он не бог, а жалкое, подлое, ничтожное создание. И как царь Антигон, первый по имени, отвечал некоему Гермодоту (который в стихах величал его богом и сыном солнца): "Мой лазанофор {Слуга, убирающий посуду.} это отрицает." (Лазанон - был таз, предназначенный для экскрементов). Так и Гастер отсылал этих мазаготов к своему судну: разглядывать, философствовать и созерцать, какое божество находят они в его зале.