Гаргантюа и Пантагрюэль.
Книга IV.
Глава LXVII. О том, как Панург от страха обмарался и принял за чертенка большого кота Родилярдуса.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рабле Ф., год: 1533
Категории:Роман, Юмор и сатира

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга IV. Глава LXVII. О том, как Панург от страха обмарался и принял за чертенка большого кота Родилярдуса. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

LXVII.

О том, как Панург от страха обмарался и принял за чертенка большого кота Родилярдуса.

Панург, точно одурелый козел, выскочил из трюма в одной рубашке, успев только на одну ногу натянуть штаны, с бородой, осыпанной хлебными крошками, держа в одной руке большого кота, который вцепился когтями в его штаны, и шевеля челюстями, как обезьяна, которая ищет в голове вшей. Дрожа всем телом и стуча зубами, подбежал он к брату Жану, который сидел на русленях штильборта и умолял его сжалиться над ним и защитить его своим мечом, клянясь и божась всеми папиманами, что только-что видел- всех чертей, сорвавшихся с цепи.

- Друг мой, - говорил он, - брат мой, духовный отец мой, сегодня черти празднуют свадьбу. Ты еще не видывал таких приготовлений к адскому банкету. Видишь ли ты дым из адских кухонь? - И, говоря это, указывал на дым от пушек, окутывавший все корабли. - Ты не видывал еще такой толпы душ осужденных грешников. И знаешь что, друг мой? Они так нежны, так бледны, так деликатны, настоящая амброзия Стикса. Я подумал (прости меня Бог!), что это английския души. Должно быть, Лошадиный остров около Шотландии взят господами де-Терм и Дессе и опустошен, а все англичане на нем перебиты. {Это случилось в 1648 г.}

обыкновенно то, что он отпирает двери сераля, где задерживается фекальная материя... {Здесь пропущено два анекдота сомнительной исторической верности, невозможных для перевода по своей непристойности.}.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Брат Жан, затыкая нос правой рукой, левою показывал Пантагрюэлю на рубашку Панурга. Пантагрюэль, увидя, что тот так напугался, весь дрожит, ни с того, ни с сего, испачкан и исцарапан когтями знаменитого кота: Родилярдуса, не мог удержаться от смеха и сказал ему:

- Этот кот? - переспросил Панург. Чорт меня побери! Ведь я думал, что это чертенок вцепился мне в штаны и что он выскочил из большой адской квашни. Чорт бы побрал кота! Он меня всего испарапал.

- Ступай, - сказал Пантагрюэль, - ступай, ради Бога, вымойся, вычистись, надень чистую рубашку, и переоденься.

- Уж не думаете ли вы, - отвечал Панург, - что я испугался? Нисколько. Я так храбр, как если бы проглотил всех мух {Мухи приведены как образец дерзости и безстыдства.}, которые попали в тесто, замешанное в Париже с праздника св. Иоанна Крестителя по день Всех Святых. Ха, ха, ха! Что это, чорт возьми, такое? Вы называете это фекальной материей, экскрементами и проч. и проч., а ведь это, думается мне, это шафран Ибернийский. Хо, хо, хо! Это шафран Ибернийский! А теперь, выпьем!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница