Преображённый урод.
Часть вторая

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1822
Категории:Историческое произведение, Драма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Преображённый урод. Часть вторая (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ЧАСТЬ ВТОРАЯ. 

СЦЕНА ПЕРВАЯ. 

Стены Рима. Войско наступает с лестницами к стенам. Впереди Бурбон с белым шарфом на латах.

          Хор духов в воздухе.

                    1.

          Заря, но солнце возстает

          В тумане мрачно и уныло;

          Хор птичек в роще не поет.

          Ужели точно настает

          Восход полдневного светила?

          На город сумрачно глядит

          Оно средь шума громового,

          Чей гул и мертвых пробудит,

          Спокойно спящих средь родного,

          Святого города. Волна

          Их Тибра тихим плеском моет,

          Но наступившая война

          Могилы древния разроет.

          О! сдвиньтесь с места, семь холмов,

          

                    2.

          Чу! слышен ровный звук шагов;

          Их грозный бог войны считает.

          Идут, как мерный ряд валов,

          Когда луна их направляет,

          Идут на смерть, а между тем,

          Волнам подобно, тихо, грозно,

          В рядах незыблемых ничем

          Солдат с другим не ступит розно.

          Так океан, прорвавши ряд

          Плотин, не ведает преград;

          Вы слышите ль: бряцают латы;

          Глаза бойцов огнем горят;

          На неприступные раскаты

          

          Их перекладины сверкают

          И как спина змеи сияют.

                    3.

          Зубчатых стен высокий ряд

          

          Рядами пушки так стоят,

          При них солдаты с фитилями.

          Из жерл глубоких смерть глядит;

          Все то, что выдумали люди

          

          Такою массою орудий,

          Что даже туча саранчи

          Ничтожной тут бы показалась.

          О, Рема тень! Когда в ночи

          

          С своим ты телом--эта ночь,

          Борьбы и злобы дикой дочь,

          Ужасней быть могла б едва-ли!

          Как в Риме братья воевали,

          

          На братьев кровных возстают!

                    4.

          Идут вперед. Под их шагами

          Земля трясется и дрожит.

          

          Так глухо океан шумит,

          Пока, возстав с могучей силой,

          Он не разрушит скал преград;

          Так точно войско проходило,

          

          О, вы, герои дней минувших,

          Вы, тени воинов, заснувших

          На древних римских берегах,

          Сыны великого народа,

          

          Себе подобных, - стены свода

          Могилы будут ли давить

          Вас в этот миг, когда скосить

          Готова лавры вашей славы

          

          Над Карфагеном слезы лил,

          Который в пепел обратил,

          Пусть тот отрет свои ланиты

          И Риму будет вновь защитой.

                    

          Мученья голода томят

          Идущих в бой; он ободряет

          Готовых ринуться солдат

          И их отвагу разжигает.

          

          На пир кровавый. О великий,

          Могучий город! Горя клики

          На место радости звучат

          В твоих стенах. Скорей воспряньте,

          

          И на защиту бодро встаньте

          Своей отчизне! Дикий стан

          Алариха ничто в сравненьи

          С ордой, которую привел

          

          Великий город; час пришел!

          Пусть город обратит в кладбище

          Скорей твоих же граждан злость,

          Лишь только бы твое жилище

          

                    6.

          Смотрите, призрак встал кровавый!

          Защитник Трои умерщвлен."*

          В семье Приама были нравы

          

          Брат не был братом вероломным,

          а здесь, родную мать забыв,

          Родного брата умертвив,

          Покрыл себя позором темным

          

          Гигантской тенью над стеною

          Убитый Рем. Гроза висит

          Над Римом тяжкою бедою

          С минуты той, когда свершил

          

          Хоть втрое выше - мщенье мимо

          Не пронесется. Рок судил,

          Что Рем потребует отплату

          И отомстит убийце-брату.

                    

          Зажглася злоба, бой кипит,

          Огонь объемлет стены Рима.

          О, диво мира! Смерть царит

          В тебе средь пламени и дыма.

          

          Ломаясь, лестницы валятся;

          Кто раз попал в глубокий ров,

          Тому уж больше не подняться.

          Проклятья в воздухе гремят,

          

          Рядами мертвые лежат,

          Но их живыми заменяют.

          Все жарче, жарче грозный бой,

          Европы кровь течет струями,

          

          Покрыли поле - кровь рекой

          Пролитая могла б и камень

          Оплодородить в этот день.

          Но пусть твоих пенатов сень,

          

          Пожрет тебя--все ж будь собой

          И с прежней славой выйди в бой!

                    8.

          Пенаты-боги! не предайте

          

          Героев тени,возставайте,

          Чтоб с обновленной силой пасть

          В святой борьбе с Нероном новым.

          Убийца матери губил

          

          Рожден был римским. Все же был

          Он римлянин. Пришелец Бренн

          Не мог разрушить римских стен.

          Возстаньте, боги храмов павших,

          

          Еще потомству дорогих!

          Святые души пострадавших

          За веру Божию - и вас

          Наш бодрый призывает глас

          

          Возстановители святой

          Единой веры, в смертный бой

          С врагами нашими вступите!

          О, Тибр! кипучею волной

          

          Все, что живет, пускай возстанет

          И, как могучий лев, воспрянет

          Навстречу дерзкого ловца!

          Уж если Риму присудила

          

          Он римской будет до конца!

(Бурбонь, Арнольд, Цезарь и прочие подступают к стене. Арнольд хочет поставить лестницу; Бурбон его удерживает).

                    БУРБОН.

          

                    АРНОЛЬД.

                                        Нет, мой герцог,

          Позвольте мне.

                    БУРБОН.

                              

          Я буду рад, что по моим пятам

          Взойдет храбрец, как ты, но не позволю

          Себя опередить.

(Ставить лестницу и начинает взбираться).

                              

(Раздается выстрел; Бурбон падает).

                    ЦЕЗАРЬ.

          И вот он на земле!

                    АРНОЛЬД.

                              

          Враги теперь оправятся; но мы

          Отмстить съумеем.

                    БУРБОН.

                              Это вздор! Подай

          

(Опирается на руку Арнольда и хочет взойти на лестницу, но падает снова).

                              Нет! со мной, я вижу,

          Все кончено. Не говорите войску,

          Что я убит: тогда еще возможно

          

          Мне на лицо: лишь только бы солдаты

          Меня не видели.

                    АРНОЛЬД.

                              Нам должно вас

          

                    БУРБОН.

                              Нет, мой друг:

          Я чую смерть. Что, впрочем, за беда,

          Что будет лишним человеком меньше!

          

          Над армией. Пускай они узнают,

          Лишь выиграв сраженье, что Бурбон

          Уж стал землей. Тогда распоряжайтесь,

          Как знаете.

                    .

                    Быть может, ваша светлость

          Желает приложиться ко кресту?

          Духовника здесь нет, но по нужде

          На то годится рукоятка шпаги.

          

                    БУРБОН.

                              Презренный раб,

          Ты смел напомнить мне Баярда имя

          В подобную минуту! Впрочем, я

          

                    АРНОЛЬД (Цезарю).

                              Замолчи.

          Насмешник злой!

                    .

                              Как! Неужель в минуту

          Кончины христианина не вправе

          Я предложить ему vade in расе?

                    АРНОЛЬД.

          

          С презрением смотревший за минуту

          На целый мир и не видавший в нем

          Себе подобного!

                    БУРБОН.

                              

          Ты вновь увидишь Францию... Но - т-с!

          Штурм начался опять! О, если б мог я

          Прожить еще хоть миг, чтоб умереть

          За этою стеной! Спеши, Арнольд,

          

          Пожалуй, без тебя.

                    АРНОЛЬД.

                              Они ворвутся

          Равно без вас.

                    .

                              О, нет! моя душа

          Еще предводит ими. Пусть покроют

          Плащем мой труп и скроют от солдат,

          Что я убит. Иди теперь к победе.

                    .

          Я не могу вас бросить так.

                    БУРБОН.

                                        Ты должен!

          Прощай, прощай! Победа будет наша!

                    ЦЕЗАРЬ.

          Теперь за дело, граф.

                    АРНОЛЬД.

                              Ты прав: для слез

          

(Покрывает тело Бурбона и начинает взбираться на лестницу с криком).

                              Эй! вперед,

          Товарищи! Рим будет наш!

                    ЦЕЗАРЬ.

                                        

          Достойный коннетабль! По правде, он

          Был человеком.

(Идет за Арнольдом; лестница подламывается -- они падают).

                              

          Вы ранены?

                    АРНОЛЬД.

                              О нет!

(Поднимается вновь).

                    .

                                        Он храбр, когда

          Разгорячится; да и то сказать -

          Здесь не игрушки. Как он славно рубит!

          Теперь схватился за стену и держит

          

          Вон лезет дальше... Эй! что тут случилось?

(Со стены один из обороняющихся солдат падает).

          Свалился римлянин! Вот первый птенчик,

          Упавший из гнезда. Ну, что, товарищ?

                    .

          Воды! воды!

                    ЦЕЗАРЬ.

                    Отсюда вплоть до Тибра

          Течет одна лишь кровь.

                    .

                              Я пал за Рим.

(Умирает).

                    ЦЕЗАРЬ.

          Равно как и Бурбон, хоть цели были

          

          Безсмертные герои, с вашим глупым

          Преследованьем славы! Надо мне

          Однако посмотреть, что там творит

          Мой молодец. Он верно взял уж Форум.

СЦЕНА ВТОРАЯ.

Улица в Риме. Сраженье. Жители бегут в безпорядке.

                    ЦЕЗАРЬ.

          Нигде не мог сыскать его: он, верно,

          

          Бегущих граждан иль дерется там,

          Где враг еще противится. Что это?

          Два кардинала. Доблестным отцам

          Не кажется заманчивым сегодня

          

          На старых красных пятках! Жаль, что им

          Не удалось врагам в добычу сбросить

          Со шляпами штанов. Тогда бы было

          

          Но пусть бегут! ведь им не запятнать

          Чулок в крови: они у них краснее,

          Чем кровь сама.

(Входить толпа сражающихся; впереди

                    ЦЕЗАРЬ.

                    Вот он! и держит бодро

          В руках двух близнецов: резню и славу.

          Эй! граф!

                    .

                    Вперед! Не допускайте их

          Оправиться.

                    ЦЕЗАРЬ.

                    Послушай, будь умнее!

          

          Мы можем для него построить мост

          Хотя б из золота. Я дал тебе

          Красивый вид с защитой верной против

          Болезней тела, но не против смерти.

          

          Я не был в состояньи окунуть

          Тебя в пучину Стикса. Против шпаги

          Я защитить тебя не в силах так же,

          Как пятку Ахиллеса; потому

          

          Что ты покамест смертен.

                    АРНОЛЬД.

                                        Кто ж захочет

          Пойти на бой с уверенностью быть

          

          Ты думаешь, что кто привык ходить

          Охотиться на льва, пойдет на зайца?

(Бросается в свалку).

                    ЦЕЗАРЬ.

          

          В нем кровь кипит. Потеря двух-трех капель

          Порядком поумерит этот пыл.

(Арнольд нападает на одного из римлян тот отступает).

                    АРНОЛЬД.

          

          Оставлю жизнь.

                    РИМЛЯНИН.

                              Предложено недурно.

                    АРНОЛЬД.

          

          Слова известны всем.

                    РИМЛЯНИН.

                              Мои же будут

          Известнее дела!

                    ЦЕЗАРЬ (приближаясь).

                              Арнольд! Арнольд!

          Будь осторожен - ты имеешь дело

          

          Однако же владеть мечом не хуже,

          Чем и резцом. Стреляет точно также

          Вез промаха: ведь он убил Бурбона

          С вершины стен.

                    .

                              Как? это он? Ну, значит,

          Он изваял последний монумент

          Для самого себя.

                    РИМЛЯНИН.

                              

          Еще, надеюсь, столько, что успею

          Наделать монументов для людей

          Почище вас.

                    ЦЕЗАРЬ.

                    

          Мой славный Бенвенуто. Два искусства

          Тебе равно известны. Кто убьет

          Тебя в бою - свершит не меньший труд,

          Чем ты, когда обтесывал в Карраре

          

(Арнольдь обезоруживает и слегка ранит Бенвенуто. Тот вынимает из-за пояса пистолет и, выстрелив в Арнольда, быстро исчезает в толпе).

                    ЦЕЗАРЬ.

                              Что - каково

          Ты чувствуешь себя? Ты предвкусил

          

                    АРНОЛЬД

                                        Вздор!

          Ничтожная царапина. Подай

          Мне перевязку... Я еще с ним справлюсь.

                    .

          Куда ты ранен?

                    АРНОЛЬД.

                              В левое плечо;

          Та сторона, которая владеет

          

          Но я хочу напиться. Принеси

          Воды мне в шлеме.

                    ЦЕЗАРЬ.

                              Ты сказал: "воды"?

          

          Не так легко ее достать.

                    АРНОЛЬД.

                                        Мне пить

          Все больше хочется. Я потушу

          

                    ЦЕЗАРЬ.

                                                  Да?

          И вместе с тем потушишь сам себя.

                    АРНОЛЬД.

          

          Какой придется. Но, однако, полно

          Болтать напрасно. Торопись.

(Цезарь перевязывает рану Арнольду).

                                        Скажи

          

          От прочих всех в бою?

                    ЦЕЗАРЬ.

                                        Я подражаю

          Примеру древних мудрецов. Они

          

          Как зрители на играх Олимпийских.

          Найдя себе награду по руке,

          Я сделался б Милоном..

                    АРНОЛЬД.

                                        

          На битву с дубом...

                    ЦЕЗАРЬ.

                              Даже с целым лесом,

          Когда бы вздумал. Я сражаюсь с массой,

          

          За дело вновь свое, а я останусь,

          Чем был - спокойным зрителем. Ведь эти

          Работники мне снимут жатву даром.

                    АРНОЛЬД.

          

                    ЦЕЗАРЬ.

                                                  А ты

          Остался человеком.

                    АРНОЛЬД.

                                        

          Немедля докажу...

                    ЦЕЗАРЬ.

                              Оставшись тем,

          Чем люди вечно были.

                    .

                                        Чем же?

                    ЦЕЗАРЬ.

                                                            Это

           Ты чувствовать и видеть можешь сам.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ.

Внутревность собора Петра. Папа у престола; священники бегают в безпорядке. Граждане, преследуемые солдатами, ищут убежища.

Входит Цезарь.

                    СОЛДАТ.

          Бей их, товарищи! Хватайте эти

          Подсвечники! Долой сорвите шапку

          С обритого попа: на ней венец

          

                    СОЛДАТ-ЛЮТЕРАНИН.

                    Сначала - месть; добыча ж

          Придет потом. Вон, вон сидит антихрист!

                    .

          Чего ж ты хочешь, еретик?

                    СОЛДАТ-ЛЮТЕРАНИН.

                                        Прогнать

          

          Я христианин.

                    ЦЕЗАРЬ.

                              Да, я это вижу.

          Но основатель этой веры верно

          

          Высоких подвигов. Уж лучше б ты

          Занялся грабежом.

                    СОЛДАТ.

                              Я говорю

          

                    ЦЕЗАРЬ.

                                        Так молчи,

          А то, пожалуй, он тебя признает

          За своего.

                    .

                    Уж ты не захотел ли

          Спасать его? Он дьявол - это верно,

          Иль дьявольский наместник на земле.

                    ЦЕЗАРЬ.

          

          Оставить нам в покое. Ты иначе

          Поссоришься с своими же друзьями.

          Не хлопочи напрасно: час его

          Еще не наступил.

                    .

                              Сейчас увидим.

(Бросается па папу; один из гвардейцев    стреляет; солдат падает раненый к подножию алтаря).

                    ЦЕЗАРЬ.

          

                    СОЛДАТ.

                              Ты отомстишь?

                    ЦЕЗАРЬ.

          И не сбираюсь: "Мщенье лишь от Бога" -

          

          В делах своих посредников.

                    СОЛДАТ (умирая).

                                        О, если б

          

          Попал бы в рай, увенчанный короной

          Нетленной славы! Господи, прости

          Мне слабость рук, которыми не мог

          Я кончить с ним! Открой, молю, врата

          

          Похвальна все ж. Греховный Вавилон.

          Повержен в прах. Блудница заменила

          Пурпур и злато - вретищем и пеплом...

                    ЦЕЗАРЬ.

          

          Довольно вавилонского.

(Стража папы дерется с остервенением. Сам папа во время схвати скрывается через Ватикан в замок Cв. Ангела).

                                        Так! так!

          Дерутся хорошо! Солдат и поп,

          

          Я не видал комичней пантомимы

          С тех пор, как Титом взят Ерусалим;

          Но там победа выпала римлянам,

          Теперь - наоборот.

                    .

                              Он убежал!

          Скорей за ним!

                    ОДИН ИЗ СОЛДАТ.

                              

          Свою лазейку. Впрочем, здесь и так

          Не выбраться сквозь трупы.

                    ЦЕЗАРЬ.

                                        Я сердечно

          

          Он должен быть за это благодарен

          Отчасти мне. Я ни за что на свете

          Не согласился б уничтожить буллы:

          Я им обязан половиной власти.

          

          За индульгенции! Нет, нет, его

          Губить нельзя. К тому ж, его спасенье

          Послужит превосходнейшим предлогом,

          Чтоб доказать скорее догмат папской

          

(Обращается к испанским солдатам).

                              Ну, горлорезы,

          Чего же вы стоите? Этак вам,

          Пожалуй, не достанется ни крошки

          

          Католики! Ужели вы вернетесь

          К себе домой с такого пилигримства

          Без амулета? Даже лютеране,

          Как вижу я, благочестивей вас:

          

          Они алтарь.

                    СОЛДАТЫ.

                    Клянусь святым Петром,

          Он точно прав! Еретики возьмут

          

                    ЦЕЗАРЬ.

                              Стыдно вам за это!

          Ступайте же помочь им в обращеньи.

(Солдаты бросаются на грабеж).

          

          Так за волной бежит волна того,

          Что вечностью зовут созданья эти,

          Себя самих волнами океана

          Вообразив, не зная, что они

          

Вбехает Олимпия, преследуемая тремя солдатами, и бросается к алтарю.

                    1-Й СОЛДАТ.

          

                    2-Й СОЛДАТ.

                    Неправда! лжешь! Я первый

          Ее схватил - и не отдам тебе,

          Хоть будь она племянницею папы.

          3-Й СОЛДАТ (бросаясь к Олимпии).

          Деритесь вы, а я примусь за дело.

                    ОЛИМПИЯ.

          

          Меня живой.

                    3-Й СОЛДАТ.

                    Живой иль мертвой - это

          Мне все равно.

                    .

          (схватывая распятие изг массивного золота).

          Уважь хоть Бога, изверг!

                    3-Й СОЛДАТ.

          О, я готов, когда он золотой!

          

(Олимпия, сделав усилие, бросает ему распятие в голову. Солдат падает).

                    3-Й СОЛДАТ.

          О, Господи!

                    ОЛИМПИЯ.

                              

          Теперь Его?

                    3-Й СОЛДАТ.

                    Мой череп раздроблен?

          Товарищи, на помощь! Все стемнело

          

(Умирает).

                    СОЛДАТЫ.

                    О! будь у ней сто жизней,

          Мы все ж ее убьем! Она убила

          

                    ОЛИМПИЯ.

                    Такую смерть приму

          Я с радостью! Презреннейший невольник -

          И тот не согласился бы купить

          

          Возьми меня во имя Пресвятого

          Христа и Девы-Матери! Возьми

          Меня такой, какою я хотела

          К Тебе прийти: достойною всех Вас!

Арнольд.

                    АРНОЛЬД.

          Что вижу я! Проклятые шакалы,

          Ни с места!

           (в сторону со смехом).

                    Вот явилась, вижу я,

          Юстиция. Ведь, кажется, у всех

          Права равны. Посмотрим, впрочем, чем

          

                    1-Й СОЛДАТ.

                              Она убила,

          Граф, нашего товарища.

                    АРНОЛЬД.

                                        

          Оружием?

                    1-Й СОЛДАТ.

          Крестом. Он был раздавлен

          Под тяжестью - и вот лежит, похожий

          

          Крест брошен ею.

                    АРНОЛЬД.

                              Дивная душа,

          Достойная любви одних героев!

          

          Ступайте прочь и помните, что вас

          Спасла лишь ваша низость. Если б вы

          Коснулись волоска её - я сделал

          У вас в строю бы более прорех,

          

          Остатки львиной доли, но сначала

          Пусть лев вам даст на это позволенье.

          1-Й СОЛДАТ (про себя, сквозь зубы).

          

          Себе свою добычу.

                    АРНОЛЬД (убивая его).

                              Прочь, бездельник!

          

(Солдаты нападают на Арнольда).

          Ого! вот как! Я покажу вам всем,

          Бездельники, как надо обращаться

          Со сволочью, как вы! Я научу

          

          Пред вами на раскаты стен, пока

          Вы прятались с испуга, и явились

          Лишь увидав, что мой значек стоит

          Уж на валу! Иль храбрость ваша к вам

          

(Убивает стоящих впереди солдат; остальные бросают оружие).

                    СОЛДАТЫ.

                              Пощадите!

                    АРНОЛЬД.

          

          Теперь того, под чьим начальством взять

          Могли вы Вечный город.

                    СОЛДАТЫ.

                                        Мы забыть

          

          Порыв слепой горячности победы,

          К которой сами нас вы привели.

                    АРНОЛЬД.

          Ступайте прочь. Стоянка ваша будет

          

                    ОЛИМПИЯ (в сторону).

                              Дом отца!

                    АРНОЛЬД.

                                                  

          Оружье здесь: оно не будет больше

          Сегодня нужно вам; да берегитесь

          Давать рукам свободу, иль иначе

          Я окрещу ослушников водой

          

          СОЛДАТЫ (кладя оружие и уходя).

          Мы повинуемся.

                    АРНОЛЬД

                              Теперь вам больше

          Бояться нечего.

                    ОЛИМПИЯ.

                              Я б не страшилась -

          

          Легко. сыскать везде. Я разобью

          О мрамор голову на этом самом

          Священном алтаре, едва ты ступишь

          Хоть шаг ко мне - и да простит Господь

          

                    АРНОЛЬД.

                              Я желаю

          Равно прощенье заслужить от Бога

          И от тебя, хотя не оскорблял

          

                    ОЛИМПИЯ.

                    Ничем? Ты лишь разграбил

          Родной мой город, обратив в вертеп

          Дом твоего отца. Ты залил кровью

          

          И, наконец, надеешься спасти

          Меня лишь для того... Но это сделать

          Ты не успеешь!

(Поднимает глаза к небу, и, закутавшись в складки своей одежды, хочет броситься с алтаря).

                    .

                              Стой! остановись!

          Клянусь тебе!

                    ОЛИМПИЯ.

                              Не прибегай ко лжи

          

          И без того погубленную душу

          Презренной даже аду. Ты известен

          Мне хорошо.

                    АРНОЛЬД.

                              

          Я не из тех людей...

                    ОЛИМПИЯ.

                              Я о тебе

          Сужу по подвигам твоих собратьев,

          

          Ты обагрен невинной кровью римлян:

          Возьми ж мою в придачу. Это все,

          Что ты получишь от меня. Вот здесь,

          На этом мраморе святого храма,

          

          Спаситель кровь мою, хотя не столько

          Святую, как была свята вода,

          Служившая для моего крещенья,

          Но чистую не меньше, чем она!

                    АРНОЛЬД.

          О, Господи! Я, наконец, узнал

          Теперь ее! Скорей! скорей на помощь!

          Она умрет.

                    .

                    Я здесь.

                    АРНОЛЬД*

                              Спаси ее.

                    ЦЕЗАРЬ.

          

          Ушиб серьезен.

                    АРНОЛЬД.

                              О, она не дышит!

                    ЦЕЗАРЬ.

          

          Помочь ничем. Мне власти--воскрешать

          Умерших не дано.

                    АРНОЛЬД.

                              Презренный раб!

                    .

          Раб я иль господин - не стану спорить.

          Но, впрочем, посмотрю - нельзя ль помочь

          Ей парой добрых слов. Слова не могут

          Принесть вреда.

                    .

                              Ты говоришь, что можешь

          Ее спасти?

                    ЦЕЗАРЬ.

                    Попробую! Сначала

          

          Святой водой.

(Приносит в шлеме воды).

                    АРНОЛЬД.

                              Она красна от крови.

                    .

          Сегодня не найдется в целом Риме

          Другой светлей и чище.

                    АРНОЛЬД.

                                        Как она

          

          В ней жизни нет? Но все равно - живую

          Иль мертвую, а я клянусь любить

          Ее одну.

                    ЦЕЗАРЬ.

                    

          Свою Пентезилею. Ты с его

          Наружностью усвоил и его

          Все качества. Он, впрочем, не был очень

          Горяч и нежен сердцем.

                    .

                                        Чу! она

          Вздохнула, кажется! Иль это был

          Лишь тот последний вздох, которым смерть

          Осиливает жизнь?

                    .

                              Она вздохнула.

                    АРНОЛЬД.

          Твоим словам я верю.

                    ЦЕЗАРЬ.

                                        

          Мне воздаешь, что должно. Дьявол чаще

          Вещает правду, чем привыкли думать.

          Жаль только, что ему нередко надо

          Болтать пред дураками.

                    .

                                        В ней забилось,

          Я слышу, сердце вновь. О, почему

          Судьба судила так, что это сердце,

          Которое желал бы я заставить

          

          Сраженное убийцей?

                    ЦЕЗАРЬ.

                              Речь умна,

          Но только, жаль, немного запоздала.

                    .

          Останется ль она в живых?

                    ЦЕЗАРЬ.

                                        Насколько

          Возможна жизнь для праха.

                    .

                                        Это значит -

          Она мертва?

                    ЦЕЗАРЬ.

                              Ба! ба! и сам ты мертв,

          

          Вернется к жизни, иль к тому, что вы

          Зовете жизнью. Мы должны однако

          Употребить для этого немедля

          Земные средства.

                    .

                              Отнесем ее

          В дворец Колонны. Там мой сборный пункт.

                    ЦЕЗАРЬ.

          Идем! Бери ее.

                    .

                              Будь осторожен.

                    ЦЕЗАРЬ,

          Как следует быть с мертвым, что, конечно,

          Вы делаете только потому,

          

                    АРНОЛЬД.

                              Но точно ль будет

          Она жива?

                    ЦЕЗАРЬ.

                    

          Однакоже, что если впредь об этом

          Ты будешь сожалеть, то не пеняй

          За это на меня.

                    АРНОЛЬД.

                              

          Она была жива.

                    ЦЕЗАРЬ.

                              Дыханье жизни

          Еще в ней есть и может вновь воскреснуть.

          

          Но ты мне задаешь теперь иную

          Обязанность. Я редко упражнялся

          В таких делах - и потому ты можешь

          Сам посудить, какого приобрел

          

          Друзья бывают часто хуже чорта,

          Но чорт не покидает так легко

          Своих друзей. Ну, поднимай же нашу

          Красавицу. Вот тело, где слились

          

          В нее влюбиться, как влюблялись прежде

          В земных созданий ангелы.

                    АРНОЛЬД.

                                        Как! ты?

                    .

          Да, я! Не бойся, впрочем: я не буду

          Тебе соперником.

                    АРНОЛЬД.

                              Соперник мне?

                    .

          И был бы страшным. Впрочем, я отбросил

          Интриги с той поры, как умертвил

          Мужей невесты Товия. Меня

          Тогда прогнали ладаном. Игра

          

          А главное, что трудно развязаться,

          Затеявши подобные дела,

          Особенно ж для вас.

                    АРНОЛЬД.

                              

          Мне кажется, глаза её открылись

          И губы шевелятся.

                    ЦЕЗАРЬ.

                              "Очи блещут" -

          

          Венеры с Люцифером.

                    АРНОЛЬД.

                                        Во дворец

          Колонны, как условлено.

                    .

                                        Дороги

          Мне в Риме все известны.

                    АРНОЛЬД.

                                        Тише, тише!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница