Дон-Жуан.
Примечания
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1823
Категория:Поэма

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Дон-Жуан. Примечания



Предыдущая страницаОглавление

ДОНЪ-ЖУАНЪ.

Стр. 209. Посвященiе - ср. введенiе къ "Виденiю суда", наст. изд. т. II. стр. 240 и сл. "Такъ какъ поэма должна выйти безъ имени автора, - писалъ Байронъ Муррею, - то "Посвященiе" надо выброситъ. Я но хочу нападать на эту собаку въ темноте, Подобныя вещи годится для подобныхъ ему негодяевъ и ренегатовъ". "Посвященiе появилось въ печати только въ изданiи сочиненiй Байрона 1833 г., съ заметкою издателя, что оно стало известно вскоре после смерти автора, по одной статье въ "Вестминстерскомъ Обозренiи", приписываемой Гобгоузу, и что уже въ теченiе несколькихъ летъ оно, такъ сказать, "гуляло по улицамъ", почему и нетъ основанiя его не печатать. Но это объясненiе не успокоило Соути, который писалъ Аллэну Коннингэму, въ iюне 1833 г, что "новое изданiе сочиненiй Байрона есть одно изъ самыхъ худшихъ знаменiй нынешняго худого времени".

Запелъ и Колъриджь съ ними...

Кольриджъ, въ своей "Критике на Бертрама", напечатанной въ "Курьере" 1816 г. и затемъ перепечатанной въ его "Литературной Бiографiи" (1817), подробно разбираетъ старинную испанскую драму "Пораженный безбожинкъ" и даетъ характеристику Донъ-Жуана, въ которой не трудно было увидеть намеки на Байрона: "Знатность, богатство, умъ, талантъ, прiобретенныя познанiя, физическая красота, крепкое здоровье, все эти преимущества, еще более усиливаемыя качествами благороднаго происхожденiя и нацiональнаго характера, повидимому, соединялись въ Донъ-Жуане, но послужили ему только средствомъ для того, чтобы довести до крайнихъ практическихъ пределовъ теорiю безбожной природы, какъ единственной, будто бы, причины не только всехъ вещей, событiй и явленiй, но даже всехъ вашихъ мыслей, чувствъ, побужденiй и поступковъ. Повиновенiе природе явилось для него единственною добродетелью", и т. д. Возможно, что Байронъ узналъ себя въ этомъ портрете и въ то же время у кого явилась мысль о возможности созданiя новаго Донъ-Жуана по своему образу и подобiю.

Блеснувъ мгновенье рыбкою летучей.

"Слышали ли вы, что Донъ-Жуанъ явился съ посвященiемъ мне, где я соединенъ въ одно съ лордомъ Кэстльря, и надъ нами издеваются, какъ надъ "парой Робертовъ"? Посвященiе, однако, выброшено, - вероятно, изъ страха преследованiя со стороны одного Роберта", - писалъ Соути одному изъ своихъ друзей, 13 авг. 1819 г.

Вордсвортъ огромный томъ, страницъ въ пятьсотъ,

Недавно издалъ, съ новою системой.

Намекъ на подробное перечисленiе "способностей, необходимыхъ для поэтическаго творчества, съ указанiемъ различiя между воображенiемъ и фантазiей, - въ предисловiи къ собранiю стихотворенiй Вордсворта, изд. 1815 г. Въ предисловiи этомъ, впрочемъ, сказано, что авторъ не имеетъ намеренiя устанавливать какую-либо систему".

Вы съ Кексвике составили кружокъ.

Следуетъ читать: "въ ". "Несколько летъ тому назадъ, одинъ джентльмэнъ, главный сотрудникъ и руководитель известнаго журнала, отличающагося своимъ враждебнымъ отношенiемъ къ г. Соути, провелъ день или два въ Кесвике - и случайно осведомился, что г. Вордсвортъ, г. Соути и я жили по соседству. Хотя предположенiе о томъ, будто мы считали себя принадлежащими къ какой то особенной школе, и будто г. Соути и Вордсвортъ образовали какую то поэтическую секту, однако, въ первыхъ же статьяхъ написанныхъ этимъ джентльмэномъ по возвращенiи его изъ Кесвика, мы были охарактеризованы, какъ "школа плачущихъ и воющихъ ипохондриковъ, живущихъ на озерахъ". (Кольриджъ).

Пускай места вамъ теплыя даны.

Въ подлиннике: "Вы получаете жалованье, конечно, за то, что вами написано? А Вордсвортъ служитъ въ акцизномъ ведомстве".

"Вордсвортъ получилъ место, кажется, въ таможне, а впрочемъ, можетъ быть, и въ акцизе, кроме другого места - за столомъ лорда Лондсдэля, где этотъ поэтическiй шарлатанъ и политическiй паразитъ смело и весело лижетъ тарелки; раскаявшiйся якобинецъ уже давно превратился въ клоунствующаго сикофанта самыхъ худшихъ аристократическихъ предразсудковъ" (Прим. Байрона).

Стр. 210.

Будь онъ, какъ прежде, беденъ и убогъ.

"Говорятъ, что две старшiя дочери Мильтона отняли у него книги, помимо того, что оне мучили его своею хозяйственною скупостью и пр. Это оскорбленiе должно было быть ему особенно тяжкой какъ отцу, и какъ ученому. Гэли сравниваетъ его съ Лиромъ". (Прим. Байрона).

И предъ скопцомъ духовнымъ, чуждымъ чести,

Не сталъ бы расточать позорной лести!

Варiантъ:

Не сталъ бы онъ наемнымъ лавреатомъ,

Продажною душонкой, Искарьотомъ!

"Я сомневаюсь, хорошо ли рискуютъ "лавреатомъ" и "Искарьотомъ", но долженъ сказать то же, что сказалъ Бенъ-Джононъ Сильвестеру, когда тотъ предлагалъ ему ответить рифмами на стихи:

"Я, Сильвестеръ Джонъ,

Съ твоей сестрою сопряженъ.

Джонсонъ отвечалъ:

Лежу съ твоей женой.

"Но, ведь, это не рифма", сказалъ Сильвесторь. "Не рифма, за то правда", отвечалъ Бенъ-Джонсовъ". (Прим. Байрона).

О Кэстельри см. выше, "Бронзовый Векъ".

Ты, какъ Евтропiй, расточаешь лесть.

"О характере Евтропiя, евнуха и министра при дворе Аркадiя, см. у Гиббона". (Прим. Байрона).

Въ тебе и храбрость зло и преступленье. "Мистеръ Джонъ Муррей, - какъ книгопродавецъ Адмиралтейства и издатель разныхъ правительственныхъ трудовъ, вы можете, если пять строфъ, касающихся Кэстельри, непрiятны для вашего слуха или для изданiй флота, выпустить ихъ при печатанiи поэмы. Эти строфы о "Кастлернги" (какъ зовутъ его итальянцы) 11, 12, 13, 14 и 15". (Записка къ Муррею).

Не такъ ли, Юлiанъ Отступникъ новый?

Въ подлиннике: "Не такъ ли, мой тори, ультра-Юлiанъ?".

"Я имею въ виду не героя поэмы нашего друга Лэндора, изменника графа Юлiана, а героя исторiи Гиббона, въ просторечiи называемаго "Отступникомъ". (Прим. Байрона).

 

ПЕСНЬ ПЕРВАЯ.

Стр. 211. На обложке рукописи 1-й песни находится следующiй куплетъ (переводъ П. О. Moрозова).

Дай, Небо, чтобъ настолько-жъ прахъ я былъ,

Насколько кровь, мозгъ, кости, чувства, страсти;

А будущее (но я много пилъ

Сегодня, и отъ этой злой напасти

Какъ будто я стою внизъ головой)

И будущее не по нашей части,

Такъ дайте мозель съ содовой содой!

Первая песнь начата въ Венецiи, 6 сентября, а кончена 1 ноября 1818 г.

Погибъ по воле демона и рока.

Въ подлиннике: "Поэтому я беру нашего стараго друга Донъ-Жуана: мы все видали его въ пантомиме, какъ его послали къ чорту несколько преждевременно". Пантомима, о которой говорить Байронъ, была впервые представлена Гаррикомъ на сцене Друри-Ленскаго театра, подъ заглавiемъ: "Донъ-Жуанъ, или наказанный распутникъ, трагико-пантомимическое представленiе въ двухъ действiяхъ", съ музыкой Глюка". Затемъ, въ ноябре 1809 г., она была представлена въ Ковентъ-Гардене, причемъ исполнителемъ шутовской роли слуги Скарамуша былъ знаменитый въ свое время Іосифъ Гримальди, котораго Байронъ очень ценилъ.

Принцъ Фердинандъ, Гаукь, Кеппель, Го, Вернонъ,

Бурiойнъ, Гранби, Вольфъ, Кумберлэндъ...

Фердинандъ - герцогъ Брауншвейгскiй, победитель при Миндене, изгнавшiй въ 1762 г. французовъ изъ Гессена. Адмиралъ лордъ Гаукъ (Hawke) въ 1759 г. разбилъ французскiй флотъ, собравшiйся въ Бресте для похода на Англiю. Адмиралъ виконтъ Кеппель въ 1779 г. былъ преданъ военному суду за то, что далъ французскому флоту возможность уйти отъ сраженiя (и пораженiя), но былъ оправданъ. Лордъ Го (Howe), также адмиралъ, разбилъ французскiй флотъ при Юшэне въ 1791 г. Адмиралъ Вернонъ отличался въ морской службе, особенно при взятiи Порто-Белло. Бургойнъ а также въ Северо-Американской войне. Гренби - сынъ герцога Гутлэнда, былъ въ 1759 г. командующимъ англiйскою армiею въ Германiи. Генералъ Вольфъ командовалъ экспедицiею въ Квебекъ и былъ убитъ въ сраженiи съ французами въ 1759 г. Герцогъ Кумберлэндскiй, второй сынъ короля Георга II, отличился въ сраженiяхъ при Деттингене и Фонтенуа, а также при Кулодене, где онъ разбилъ Шевалье, въ 1746 г. Онъ пользовался репутацiей жестокаго человека, почему Байронъ и называетъ его "мясникомъ".

Умъ Дюмурье и Бонапарта нетъ.

Въ рукописи Байрона находится следующее примечанiе въ этой строфе:

"Въ восьмой и последней лекцiи г. Газлитта о правилахъ критики, читанной въ Сарреевскомъ институте, меня обвиняютъ въ томъ, что я "превозносилъ Бонапарта до небесъ въ пору его успеховъ, а затемъ раздражительно излилъ свою досаду на бывшаго своего кумира". Первыми строками, когда-либо иною написанными о Бонапарте, была "Ода къ Наполеону" - после его отреченiя въ 1814 г. Все, что я писалъ о немъ, было написано уже после ого паденiя; никогда я не превозвосилъ его въ пору его успеховъ. Я разсматривалъ его характеръ въ различные перiоды, въ проявленiяхъ его силы и слабости; его приверженцы обвиняютъ меня въ несправедливости, а враги называли меня его сторонникомъ - во многихъ изданiяхъ, англiйскихъ и иностранныхъ.

Въ отношенiи правильности моего изображенiя я имею на своей стороне высокiй авторитетъ. Годъ съ небольшимъ тому назадъ, я имелъ удовольствiе встретить въ Венецiи моего друга, почтеннаго Дугласа Киннэрда. Онъ разсказывалъ мне, что, проезжая чрезъ Германiю, онъ имелъ честь быть представленнымъ одному изъ ближайшихъ родственниковъ Наполеона, Евгенiю Богарнэ, съ которымъ, затемъ, несколько разъ беседовалъ. Во время одной изъ этихъ беседъ онъ прочелъ и перевелъ стихи о Бонапарте изъ 3-й песни Чайльдъ-Гарольда. Онъ сообщилъ мне, что названная высокая особа, признаваемая таковою европейскими легитимистами, выслушавъ эти стихи, уполномочила его заявить, что "изображенiе совершенно верно". Я говорю объ этомъ печатно вовсе не изъ ребяческаго тщеславiя, но потому, что г. Газлиттъ обвиняетъ меня въ непоследовательности и указываетъ на мою неточность. Можетъ быть онъ согласится, что въ этомъ последнемъ отношенiи одинъ изъ ближайшихъ родственниковъ императора имеетъ право высказать решительное сужденiе. Я же сообщаю г. Газлитту, что я никогда не льстилъ Наполеону на престоле и никогда не злословилъ его после его паденiя. Я писалъ о томъ, что, по моему мненiю, представлялось въ его характере невероятнымъ сочетанiемъ противоположностей.

Далее, г. Газлиттъ обвиняетъ меня въ томъ, что я въ Чайлъдъ-Гарольде изображаю самого себе и пр. Я уже давно опровергалъ это; но если бы это даже была и правда, то, ведь, Локкъ говорятъ намъ, что все его знанiе о человеческомъ разуме основывается на пзученiи собственнаго ума. Противъ мненiя г. Газлитта о моей поэзiи я не возражаю; но я требую, чтобы этотъ джентльменъ не оскорблялъ меня, приписывая мне величайшую низость, т.-е. будто я публично восхвалялъ человека, котораго затемъ старался унизить въ пору его несчастiя: первыя строки о Бонапарте были написаны мною именно въ пору его несчастiя, въ 1814 г., последнiя, хотя и не совсемъ для него благопрiятныя, но более безпристрастныя, - въ 1818 г. Что же, сталъ ли онъ счастливее после 1814 г.?"

Шарль-Франсуа Дюмурье (1789--1823) разбилъ австрiйцевъ при Жемаппе и пр. Въ 1794 г. издалъ свои "Записки".

Жуберъ, Марсо, Гошъ, Ланнъ, Десэ, Моро.

Дантонъ игралъ очень важную роль въ первые годы революцiи. После паденiя короля, онъ былъ министромъ юстицiи. Принятыя имъ жестокiя меры привели къ кровавымъ сентябрьскимъ событiямъ 1792 г. Въ 1794 г. онъ былъ казненъ вместе съ Камилломъ Демуленомъ и другими. Жанъ-Поль Маратъ, знаменитый революцiонный деятель, убитый Шарлотою Кордэ 13 iюля 1793 г. Антуанъ Пьеръ-Жозефъ Барнавъ былъ президентомъ Учредительнаго собранiя 17CO г.; казненъ 20 ноября 1793 г. Жан-Батистъ, баронъ де-Клотцъ, более известный подъ именемъ Анахарсиса Клотца, былъ казненъ Робеспьеромъ въ 1794 г. Оноре-Габрiель Рикетти, графъ же-Мирабо, р. 1749 г., ум. 1791 г. Бартелеми Жуберъ, полководецъ, успешно сражавшiйся въ Италiи и Тироле, впоследствiи выступилъ противъ Суворова и былъ убитъ при Нови, 15 августа 1799 г. Генералъ Марсо отличился въ Вандее и былъ убитъ подъ Альтенкирхеномъ въ 1796 г. Генералъ Гошъ также принималъ участiе въ умиротворенiя Вандеи и умеръ въ 1797 г., 29-ти летъ. Жанъ Лаинъ, герцогъ Монтебелло, участникъ наполеоновскихъ походовъ, убитъ подъ Эслингомъ, въ 1809 г. Луи-Шарль Десэ-де-Вуагу, Моро убитъ въ сраженiи подъ Дрезденомъ, въ 1813 г.

Великъ Агамемнонъ... Ср. Горацiя, Оды. IV, V:

Герои были до Атрида,

Но древность скрыла ихъ отъ насъ.

Пословица гласитъ: "несчастенъ тотъ,

Кто не былъ въ ней"...

Стр. 212, строфы X--XIV. Возражая на критику "Блэквудова Журнала", (См. дальше переводъ этой статьи). Байронъ довольно неловко оправдывается отъ обвиненiя въ томъ, будто въ Донъ-Жуане находится "тщательно обработанная сатира на характеръ и нравы его жены". "Въ поэме, относительно которой еще не удостоверено, что она написана мною, выведена непрiятная во всехъ отношенiяхъ и вовсе не заслуживающая уваженiя женщина педантъ и казуистъ; высказывается предположенiе, что это - портретъ моей жены. Но въ чемъ же тутъ сходство? Если оно есть, то только для техъ, кто его выдумалъ; а я не вижу никакого". Намеки, заключающiеся въ строфахъ XII, XIII, XIV и далее въ строфахъ XXVII--XX1X, представляются, темъ не менее, достаточно ясными.

Фейнэгль предъ ней бы прикусиль языкъ.

Грегоръ фогъ-Фейгэгль, изобретатель особой мнемонической системы, читалъ лекцiи о ней въ 1811 г. въ Королевскомъ Институте въ Лондоне. Когда у Роджерса спрашивали, ходитъ ли онъ на эти лекцiи, онъ отвечалъ: "Нетъ: мне хотелось бы научиться искусству забывать".

Ей алгебра особенно далась.

"У лэди Байронъ были хорошiя мысли, но она никогда не умела ихъ выражать; она писала также и стихи, но они выходили удачными только случайно. Письма ея всегда были загадочны, а часто и совсемъ непонятны. Она вообще руководствовалась темъ, что она называла твердыми правилами и математически установленными принципами"... (Письма Байрона).

Какъ Ромильи ученый человекъ.

Сэръ Самьюэль Ромяльи потерялъ жену 29 октября - и окончилъ жизнь самоубiйствомъ 2 ноября 1818 г. "Придетъ, придетъ день разсчета, хоть я, можетъ быть, не доживу до него. По крайней мере, мне пришлось увидеть, какъ сломился Ромильи, бывшiй однимъ изъ моихъ убiйцъ. Когда этотъ плутъ или съумасшедшiй делалъ все, что могъ, для того, чтобы искоренить весь мой родъ, - дерево, ветви и цветы, когда, взявъ отъ меня задатокъ, онъ отказался отъ своего слова, когда онъ вносилъ опустошенiе въ мою семью, - думалъ ли онъ, что не дальше, чемъ черезъ три года, тяжелое, но обыкновенное домашнее горе приводить къ тому, что его трупъ будетъ похороненъ на перекрестке, или же его имя будетъ запятнано приговоромъ безумiя? Думалъ ли этотъ человекъ, не имевшiй, по своему старческому слабоумiю, мужества пережить свою няньку (ибо чемъ же инымъ могла быть для него жена въ эту пору жизни?), - думалъ ли онъ о томъ, каковы должны были быть мои чувства въ то время, когда я быхъ вынужденъ привести въ жертву его приказному крючкотворству свою жену, ребенка, сестру, доброе имя, славу и родину) и притомъ въ такую минуту, когда мое здоровье находилось въ опасности, денежныя дела были разстроены, а умъ потрясенъ целымъ рядомъ непрiятностей, хотя я и былъ еще молодъ и могъ бы еще исправить зло, причиненное моимъ образомъ жизни, и возстановить расшатанное состоянiе! Но этотъ негодяй теперь уже въ могиле..." (Письмо къ Муррею,

Равнялось ей лишь масло Макассара.

"Description des vertus incomparables de l'huile de Macassar" См. объявленiя. (Прим. Байрона).

Стр. 213.

Тогда сшибить и вееръ можетъ съ ногъ.

Ср. "Генрихъ ІѴ" Шекспира, ч. I, д. 2, сц. 8: "Если бы онъ мне теперь попался, я бы пришибъ его вееромъ его жены" (Шекспиръ, подъ ред. Венгерова II, 144).

Она врачамъ вдругъ заявила мненье,

Что мужъ ея сошелъ съ ума.

"Однажды", говорятъ Медвинъ, "Байронъ былъ захваченъ врасплохъ врачомъ и адвокатомъ, которые одновременно и чуть не насильно ворвались къ нему въ кабинетъ". "Только впоследствiи", разсказывалъ поэтъ, "мне выяснилась истинная цель ихъ посещенiя. Ихъ вопросы показались мне странными, дерзкими, а иногда и неудобными, чтобы не сказать - нахальными; но что подумалъ бы я, если бы догадался. что эти люди были присланы за темъ, чтобы собратъ доказательства моего сумасшествiя?" Лэди Байронъ, въ своихъ замечанiяхъ на бiографiю Байрона, написанную Муромъ, говоритъ, что докторъ Бэлли, къ которому она обращалась за советомъ по поводу предполагаемаго съумасшествiя мужа, не имея доступа къ лорду Байрону, "не могъ высказать по этому предмету какого-либо положительнаго заключенiя". Впрочемъ, другой врачъ, некiй Ле-Маннъ, повидимому, нашелъ доступъ къ поэту и сообщалъ его жене сведенiя объ его состоянiи.

          Люблю людей и Бога,

Я не могла съ нимъ поступить не строго.

"Поступать такъ, какъ я поступаю, я считаю своимъ долгомъ передъ Богомъ". (Письмо лэди Байронъ къ миссисъ Ли, 14 февраля 1816 г.).

Къ этой строфе Гобгоузъ сделалъ заметку: "Это ужъ слишкомъ подчеркнуто". Байронъ отвечалъ: "Если кто захочетъ увидеть здесь намекъ, то въ этомъ не моя вина".

И на показъ достала писемъ ворохъ.

"Это, кажется, сомнительно", заметилъ Гобгоузъ. - "Что можетъ быть "сомнительнаго" въ поэме?" - отвечалъ Байронъ. - "Во всякомъ случае, поэтически это верно. Зачемъ всякую мелочь непременно ставить на счетъ этой нелепой женщине? Я не делаю намековъ на живыхъ лицъ". Медвинъ говоритъ, что въ письменномъ столе поэта рылась миссисъ Клермонтъ, описанная Байрономъ въ "Очерке" (см. т. 1, стр. 4G5).

Гляделъ на свой разрушенный очагъ

И на свои разбитые пенаты.

"Я могъ бы простить кинжалъ и ядъ, и что угодно, но не это заранее обдуманное разоренiе, жертвою котораго меня сделали, когда я остался одинъ съ своимъ поруганнымъ сердцемъ и разбросанными вокругъ меня разбитыми пенатами... Неужели вы думаете, что я объ этомъ забылъ?" Письмо Байрона къ Муру, 19 сентября 1818 г.). Ср. "Марино Фальеро", д. III, сц. 2: Одно осталось мне -

Покой въ семейной жизни; но и онъ

Отравленъ злобой ихъ. Мои пенаты

Разбиты на домашнемъ очаге,

Где царствуетъ теперь одно презренье

И дерзкая насмешка.

(Т. II, стр. 204). 

Стр. 215. О ней известный Лонгинъ говоритъ.

См. Лонгина, отд. 10: "Желаемый эффектъ заключается въ тонъ, чтобы въ ней видна была не одна только страсть, но собранiе многихъ страстей". Намекъ на известную оду Сафо: "Тотъ мне кажется равнымъ богамъ". (Прим. Байрона).

Въ конце изданья вставилъ...

"Фактъ! Есть, или было, такое изданiе, въ которомъ все непристойныя эпиграммы Марцiала помещены были въ конце книги". (Прим, Байрона).

Это - изданiе ad usum Delphini, вышедшее въ Амстердаме въ 1701 г.

"См. его "Исповедь". Судя по тому, какъ св. Августинъ изображаетъ себя въ юности, можно сказать, что онъ былъ, что называется, повеса. Онъ бегалъ отъ школы, какъ отъ чумы; ничего такъ не любилъ, какъ игру и зрелища; таскалъ у своего отца все, что было можно, и выдумывалъ тысячи увертокъ, чтобы избежать розогъ, когда родители признавали нужнымъ его наказать". (Прим. Байрона).

Стр. 218.

Въ эту ночь она съ мольбой

Не обращалась къ Деве Пресвятой.

Quel giorno più non vi leggemmo avante.

(Dante, Inferno, V, 138). 

Стр. 219.

Любовь! Богиня ты въ такой глуши...

"Гертруда Уайомингъ" Кэмпбелля, - кажется, начало второй песни: я цитирую на память". (Прим. Байрона).

Стр. 220.

Боскана онъ читалъ илъ Гарсиласо.

Хуанъ Босканъ и его другъ Гарсиласо де-ла-Вега, писатели первой половины XVI века, авторы сонетовъ и канцонъ въ итальянскомъ стиле.

Стр. 224.

Сударыня, вашъ мужъ идетъ сюда!

"Вчера графиня Гвиччiоли застала меня за писаньемъ Донъ-Жуана и, указавъ случайно на последнюю строчку 136-й строфы, спросила, что значатъ эти слова. "Вашъ мужъ идетъ сюда!, отвечалъ я по-итальянски, съ некоторою выразительностью. "Боже мой, - онъ идетъ сюда!" вскрикнула она, испугавшись и думая, что я говорю объ ея " (Письмо къ Муррею, 8 ноября 1819 г.).

Стр. 226.

Кто изъ моихъ друзей

Играетъ роль кортехо?

"Кортехо" - по-испански то же, что у итальянцевъ cavalier servente". (Прим. Байрона).

Самъ графъ О'Рельiи храбрый генералъ,

Что взялъ Алжиръ...

"Донна Юлiя здесь ошибается: графъ О'Рельи не взялъ Алжира, а, наоборотъ, Алжиръ чуть не взялъ его, такъ какъ ему пришлось отступить, съ своей армiей и флотомъ, отъ этого города съ большими потерями, въ 1775 году". (Прим. Байрона).

Стр. 229.

Вдругъ наступилъ на пару башмаковъ.

Комментаторы указываютъ, что эта сцена, по всей вероятности, навеяна воспоминанiемъ о старинной шотландской балладе, переведенной Пушкинымъ: "Воротился ночью мельникъ". Пушкинъ могъ познакомиться съ этой балладой изъ примечанiй къ Донъ-Жуану.

Стр. 230.

Однако же лучше всехъ отчетъ Гернея.

Известный въ свое время стенографъ, составлявшiй отчеты о наиболее выдающихся судебныхъ делахъ.

Вследъ за этой строфой Байронъ хотелъ вставить еще семь строфъ, посвященныхъ лорду Бруму и изображающихъ его въ очень нелестномъ освещенiи. Эти строфы были вызваны, по всей вероятности, гневомъ поэта на ту роль, какую игралъ Брумъ въ деле его развода. Онъ впервые явились въ печати только въ 1903 г., въ изданiи Кольриджа. Приводимъ ихъ въ переводе сделанномъ для настоящаго изданiя.

                              I.

          Любителямъ большое наслажденье

          Доставилъ судъ; жаль, Брума только нетъ

          Въ Испанiи: его известно рвенье

          Во всемъ, что можетъ быть причиной бедъ,

          Во всякихъ сплетняхъ, пересудахъ, чтенье

          Чужихъ бумагъ... Найти стараясь следъ

          Къ почету, онъ, въ угоду личнымъ видамъ,

          Готовъ на все - я, право, semper idem!

                              II.

          Горячъ въ речахъ - я холоденъ въ бою;

          Защитникъ негодяевъ - но за плату;

          Хоть, впрочемъ, даромъ руку дастъ свою

          Любому пасквилянту или фату;

          Онъ съ трусомъ - храбръ, но съ храбрымъ на краю

          Сейчасъ готовъ свою поставить хату;

          Доносчикъ на народъ и сильнымъ врагъ,

          Хоть служитъ имъ какъ истинный варягъ.

                              

          Рожденьемъ - тори, вигъ - судьбы веленьемъ

          И демократъ - два-три мгновенья въ годъ,

          Коль выгодно подобнымъ превращеньемъ

          Хотябъ на шагъ продвинуться впередъ.

          Онъ и ораторъ - Божьимъ попущеньемъ

          И слухъ толпы безжалостно деретъ.

          Его всегда червякъ тщеславья гложетъ,

          Но власть на часъ онъ удержать не можетъ.

                              IV.

          Въ парламенте Дамоклъ онъ сущiй: мечъ

          Виситъ надъ нимъ при каждомъ ложномъ слове,

          И знаютъ все, - любая можетъ речь

          Сразить его, и кара наготове;

          Избитый щитъ прикрыть не можетъ плечъ,

          Зане ему удары ужъ не внове...

          Прямой Терситъ, онъ мнитъ, что уваженье

          Внушаетъ тамъ, где вызвалъ лишь презренье.

                              V.

          Въ речахъ онъ благороденъ, но не смелъ,

          

          "Продать свою рубашку онъ хотелъ,

          Чтобъ голосовъ купить, - но безнадеженъ

          Быль торгъ: знать, слишкомъ сильно онъ потелъ

          И въ разныхъ сделкахъ слишкомъ былъ прилеженъ,

          И грязью пропитался весь насквозь,

          До сердца самаго, - хоть вовсе брось!

                              VI.

          Все власти жаждетъ онъ неутолимо,

          Но одного пугается глотка;

          Стремяся къ ней, всегда проходитъ мимо:

          Не схватитъ руль дрожащая рука!

          То сзади онъ, то вдругъ неудержимо

          Толкается впередъ изъ уголка;

          То - патрiотъ, то - льстивый шутъ придворный,

          Бездарный и безсильный, хоть задорный.

                              VII.

          Прямымъ примеромъ можетъ намъ являться

          Его сумбурный и нестройный нравъ.

          Такимъ ли въ юности мечталъ казаться?

          

          Слепцомъ несчастнымъ межъ людей скитаться!

          Хоть жаль его, - все жъ, кажется, я правъ:

          Я, какъ поэтъ, предостеречь обязанъ -

          Подводный камень долженъ быть указанъ.

Къ этимъ строфамъ Байронъ написалъ следующее примечанiе:

"Не пользуясь доверiемъ демократовъ, нелюбимый вигами и ненавидимый торiями, въ глазахъ народа - слишкомъ чиновникъ, а въ глазахъ парламента - слишкомъ демагогъ, онъ выступалъ кандидатомъ и въ графствахъ, и въ городахъ, былъ отвергнутъ половиною англiйскихъ избирателей и наконецъ, избравъ представителемъ какого то "гнилого местечка", благодаря попустительству его владельца, который желалъ отъ него отделаться, чтобы быть независимымъ. Онъ являлся ораторомъ по всемъ вопросамъ, изгоемъ всехъ партiй; его поддержка была одинаково страшна для всехъ его враговъ (ибо друзей у него никогда не бывало), и его голосъ прiобреталъ значенiе только въ техъ случаяхъ, когда онъ молчалъ. Неудачникъ, съ дурнымъ характеромъ, онъ обладаетъ заметными, хотя и не особенно выдающимися дарованiями; онъ всю жизнь бросался то въ одну сторону, то въ другую и всегда отличался только легкостью речи, встречая, впрочемъ, въ этомъ отношенiи много соперниковъ въ суде и въ парламенте, и красноречiемъ, въ которомъ многiе его превосходятъ. Желая ранить и не боясь нанести ударъ, пока не получитъ его обратно, онъ, однако, еще вы разу не выказалъ особеннаго рвенiя или свойственной ирландцамъ быстроты въ ответе на вызовы или въ желанiи отомстить за те неблагопрiятные отзывы, которые онъ навлекаетъ на себя своею склонностью къ злоречiю. Въ делахъ съ Мэккиннономъ и Мэндерсомъ онъ укрылся за те парламентскiя привилегiи, за которыя считали недостойнымъ укрываться Фоксъ, Питтъ, Каннингъ, Кэстльри, Тирней, Эдемъ, Шельборнъ, Грэттенъ, Корри, Коррэнъ и Клэръ Палата общинъ сделалась убежищемъ для его клеветы, подобно тому, какъ римскiе храмы были некогда убежищами для убiйцъ.

"Его литературная слава (на исключенiемъ одного сочиненiя, написаннаго еще въ начале его карьеры) основывается на несколькихъ безыменныхъ статьяхъ, приписанныхъ ему однимъ знаменитымъ перiодическимъ изданiемъ; но даже и эти статьи далеко уступаютъ другимъ, помещеннымъ въ томъ же самомъ журнале. Онъ брался за все и ни въ чемъ не имелъ успеха; можетъ быть, онъ окончитъ свою карьеру адвокатомъ безъ практики, какъ былъ уже ораторомъ безъ слушателей.

Изображенный выше характеръ описанъ не безпристрастно лицомъ, имевшимъ случай узнать некоторыя, наиболее низменныя, его стороны, и вследствiе этого смотритъ на него съ брезгливымъ отвращенiемъ и съ такою долею страха, какой онъ заслуживаетъ. Въ немъ страшенъ не прыжокъ тигра, а медленное вползанiе стоножки, не дикая сила хищнаго зверя, а ядъ пресмыкающагося, не мужество храбреца, а мстительность негодяя.

Если эта проза или помещенные выше стихи вызовутъ судебное преследованiе, то я подпишу подъ ними свое имя, чтобы этотъ человекъ могъ привлечь къ суду меня, а не моего издателя. Я питаю слабую надежду на то, что это клеймо, которымъ я его запятналъ, побудитъ его, хотя бы и противъ его желанiя, къ более мужественному ответу".

"Посылаю вамъ строфы, назначаемыя для І-й песни, но я не хочу, чтобы оне были напечатаны въ настоящемъ изданiя, такъ какъ не желаю, находясь на такомъ разстоянiи, печатать подобныя вещи о человеке, который можетъ оставить ихъ безъ ответа, ссылаясь на то, что противникъ слишкомъ далеко.

Впрочемъ, въ отношенiя этого негодяя Бруна мне давно известно все: я знаю и то, что онъ говорилъ обо мне по поводу моего отъезда изъ Англiи, и его письмо къ r-же Сталь, и многое другое. За все это, при первой же нашей встрече - въ Англiи или вообще на земле - онъ долженъ будетъ датъ мне ответъ, и одного изъ насъ принесутъ дохой.

"Но такъ какъ я не желаю делать тайнъ, то я запрещаю только обнародованiе этихъ строфъ въ печати по указанной выше справедливой причине. Но я вовсе не желаю, чтобы онъ не зналъ объ ихъ существованiи или объ ихъ содержанiи, а также и о моихъ намеренiяхъ по отношенiю къ нему: онъ не проявилъ никакой сдержанности - и потому самъ ея не заслуживаетъ. Вы можете показать эти стихи и ему, съ техъ поръ, какъ узналъ те факты, которые мои друзья такъ заботливо отъ меня скрывали; эти факты я узналъ только въ медленной постепенности и понемногу. Я его не искалъ и ради него не уклонялся отъ своего пути; но я его найду, я тогда это дело будетъ покончено. Онъ выказалъ мало мужества, но, въ конце концовъ, долженъ будетъ драться, чтобы избежать самаго позорнаго оскорбленiя,

".

Стр. 231.

Elle vous suit partout

У Байрона была печать съ этимъ девизомъ.

Вордсворта, Соути, Кольриджа оставь.

слухи. Но Байронъ ничемъ не доказываетъ этого обвиненiя Кольриджа въ неблагодарности, - и, по уверенiю комментаторовъ, оно ничемъ и не подтверждается.

Стр. 234.

Стихи въ ковычкахъ - Соути.

Первые три стиха этой строфы взяты изъ последней строфы "Эпилога къ песнямъ лавреата" Соути.

 

ПЕСНЬ ВТОРАЯ.

Стр. 235.

Где изъ-подъ дымокъ схожихъ съ фаццiоли...

"Fazzioli - буквально: маленькiе носовые платки; белыя вуали, чаще всего встречающiяся въ Венецiи". (Прим. Байрона).

Понесся Донъ-Жуанъ на корабле.

"Относительно упрековъ по поводу кораблекрушенiя я, кажется, уже говорилъ вамъ и г. Гобгоузу несколько летъ тому навалъ, что тутъ нетъ ни одного обстоятельства, которое не было бы взято изъ действительности: конечно, не изъ исторiи какого-нибудь кораблекрушенiя, а изъ действительныхъ обстоятельствъ различныхъ кораблекрушенiй". (Письмо къ Муррею, 23 августа 1821 г.).

Стр. 245.

Леандру, мне и мистеръ Экенгеду.

Ср. т. I. стр. 188: "Стихотворенiе, написанное после того, какъ авторъ переплылъ изъ Сестоса въ Абядосъ".

Стр. 248.

                    Мой дедъ.

"Повествованья"...

"Повествованiе достопочтеннаго лорда Байрона, бывшаго командиромъ въ последнемъ кругосветномъ путешествiи, заключающее въ себе разсказъ о великихъ бедствiяхъ, испытанныхъ имъ и его спутниками у береговъ Патагонiи, съ 1740 года до возвращенiя въ Англiю въ 1746 г. Имъ самимъ написанное". Лондонъ, 1768.

Стр. 252.

Покинувъ светъ, где былъ я моднымъ львомъ.

*Въ 1813 г. въ лондонскомъ модномъ свете, къ которому я въ то время принадлежалъ, какъ атомъ, какъ мелкая дробь, какъ единица въ миллiоне... я былъ львомъ 1812 года". 19 января 1819.

Стр. 256.

Такiя жъ есть, что, нарезвившись вдоволь,

Романы пишутъ...

"Гленарвонъ", въ которомъ поместила, между прочимъ, и прощальное письмо къ ней Байрона. "Мне думается, писалъ Байронъ Муру, 17 ноября 1816 г., что если бы писательница написала только правду, всю правду, и ничего, кроме правды, то романъ вышелъ бы не только "романичнее", но и занимательнее. Что касается сходства, то портретъ не могъ быть хорошъ: для этого я недостаточно долго позировалъ".

 

ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ. 

Песнь третья окончена 30 ноября 1819 г. и переписана въ 1820 г.

Стр. 258.

          съ дороги сбинвшись разъ,

Не мало натворитъ потомъ проказъ.

"Можно найти женщинъ, которыя никогда не имели любовныхъ приключенiй, но редко можно найти такихъ, которыя имели бы только одно приключенiе". (Размышиенiя герцога Ларошфуко). Байронъ поставилъ эти слова эпиграфомъ къ своей "Оде въ даме, возлюбленный которой былъ убитъ пулей, раздробившей въ то же время портретъ на его сердце" (см. т. II, стр. 278).

Стр. 259.

Пошелъ не съ прокъ...

"Первая жена Мильтона убежала отъ него въ первый же месяцъ супружества. Что сделалъ бы Мильтонъ, если бы она не убежала?" (Прим. Байрона).

Стр. 266.

Не видывали ценные браслеты.

"Костюмъ этотъ - мавритавскiй, а браслеты и обручи носятся именно такъ, какъ здесь описано. Читатель увидитъ потомъ. что такъ какъ мать Гайде была родомъ изъ Феца, то ея дочь и одевалась по моде этой страны". (Прим. Байрона).

Такiе жъ замечалися у ней

"Золотой обручъ выше щиколотки служитъ знакомъ высокаго происхожденiя женщинъ, принадлежащихъ къ семейству деевъ; онъ носится также и ихъ родственницами". (Прим. Байрона).

Стр. 266.

                    ....

Она все тело девы молодой

Прикрыла бы...

"Въ этомъ нетъ преувеличенiя: я припоминаю четырехъ женщинъ, обладавшихъ такими роскошными волосами: изъ нихъ три были англичанки, а четвертая - левантинка. Ихъ волосы отличались такою длиною и обилiемъ, что въ распущенномъ виде прикрывали почти все тело, делая одежду почти совсемъ лишнею. Изъ этихъ четырехъ женщинъ только у одной волосы были темнаго цвета, самые же светлые, кажется, были у левантинки". (Прим. Байрона).

Лилею, иль червонецъ золотить.

"Король Джонъ", д. IV, сц. 2:

Расписывать цветъ лилiи прелестной,

И золота скрывать подъ позолотой,

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Пустая роскошь, трудъ, достойный смеха.

(Шекспиръ, подъ ред. С. Венгерова,т. II, стр. 40). 

Стр. 269.

Вильямъ Коксъ (1747--1828) архидiаконъ Уильтскiй: въ числе его объемистыхъ трудовъ есть изданiе мемуаровъ герцога Марльбро (1817).

Стр. 270.

Что Пантистократiю написалъ.

Соути, вместе съ своимъ другомъ Кольриджемъ и несколькими другими друзьями, въ ту пору, когда они были еще восторженными юношами, задумывалъ планъ переселенiя въ Америку, съ целью основать тамъ коммунистическую общину. Устройство этой общины они называли "пантистократiей", т. е. правленiемъ всеобщаго равенства; но сочиненiя съ этимъ заглавiемъ написано не было.

Кольриджъ женился на Саре Фрикеръ, а Соути - на ея младшей сестре Эдифи, - оба въ 1795 г. Отецъ этихъ девицъ, Стивенъ Фрикеръ, былъ сперва содержателемъ постоялаго двора, а потомъ торговалъ посудой въ Бристоле и въ 1780 г. переселился въ Батъ, где былъ хозяиномъ пристани для выгрузки угля. Подъ конецъ жизни онъ обанкротился и оставилъ семью въ крайней бедности, такъ что дочери принуждены были зарабатывать себе пропитанiе швейной работой въ домахъ.

Что верили съ пророчицу Суткотъ.

Джоанна Соуткотъ (1750--1814) - сектантская "боговидяца" въ Лондоне.

После строфы XCIII въ рукописи следовала еще одна строфа: {Переводъ }

          На опыте доказано, что скука -

          Нашъ лучшiй другъ. Вино или любовь

          Прiятны намъ, но результатъ ихъ - мука,

          Похмельный, свинскiй сонъ - и скука вновь.

          

          А пьянство хоть и зажигаетъ кровь,

          Но возлiянья все жъ ведутъ къ напасти,

          Какъ и порывы слишкомъ пылкой страсти.

Стр. 271.

"Объ этомъ смотри у Светонiя". (Прим. Байрона).

 

ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ.
(Написана въ ноябре 1819 г.).

Доказывала крови благородство

Краса ихъ рукъ.

Замечанiе Али-паши Янинскаго, который во многомъ послужилъ оригиналомъ для изображенiя Лахбро. Когда Байронъ, въ 1809 г., посетилъ Али-пашу, тотъ сказалъ ему, что сразу догадался о токъ, что посетитель "большой человекъ", - по маленькимъ ушамъ и рукахъ. (Письмо Б. къ матери, 12 ноября 1809).

Стр. 278.

"Не совсемъ необычный результатъ бурнаго движенiя страстей. Дожъ Франческо Фоскари, низложенный въ 1457 г., услышавъ, что колокола св. Марка звонятъ въ честь ново-избраннаго его преемника, умеръ отъ внезапнаго кровотеченiя, причиненнаго разрывомъ жилы въ его груди, восьмидесяти летъ, когда "кто думать могъ, что въ этомъ старике такъ много крови?" ("Макбетъ", д. V, сц. 1). Мне еще не было 16-ти летъ, какъ я сделался однажды свидетелемъ подобнаго же прискорбнаго последствiя сильнаго волненiя, жертвою котораго была одна молодая особа. Впрочемъ, въ тотъ разъ она не умерла; но такой же случай повторился съ нею черезъ несколько летъ - и былъ причиною ея смерти". (Примеч. Байрона).

Стр. 280.

Такъ утверждаетъ Брiантъ.

Брайантъ). Джекобъ Брайантъ (1715--1804) напечаталъ въ 1796 г. "Разсужденiе о Троянской войне". "Я ежедневно, въ теченiе месяца слишкомъ, посещалъ равнину Трои въ 1810 году", замечаетъ Байронъ въ своемъ дневнике 1821 г., "и если мое удовольствiе было отравлено, такъ только темъ, что злодей Брайантъ отрицаетъ ея подлинность".

Стр. 281.

Хоть дешево онъ продалъ свой товаръ.

"Это фактъ. Несколько летъ тому назадъ, некто ангажировалъ труппу для какого-то иностраннаго театра, посадилъ артистовъ на судно въ одномъ изъ итальянскихъ портовъ и, прибывъ въ Алжиръ, всехъ ихъ продалъ. По странному совпаденiю, я слышалъ одну изъ возвратившихся изъ плена артистокъ въ Венецiи, въ опере Россини "Итальянцы въ Алжире". (Прим. Байрона).

Стр. 282.

А мало ль папа ихъ пускаетъ въ ходъ,

"Замечательно, что папа и султанъ являются главными покровителями этого вида промышленности, - по той причине, что женщинамъ запрещено петь въ храме св. Петра, и въ то же время оне не считаются достаточно надежными стражами гарема".

И верно самъ известенъ Рококанти.

Надо читать: Раукоканти, по-русски: "хриплый певецъ" (Хрипуновъ).

Теперь же не гонюся за борьбой.

"Мало-по малу люди убедятся въ томъ, что цель Донъ-Жуана - сатира на пороки современнаго общества, а вовсе не восхваленiе порока. Можетъ быть, въ немъ есть доля сладострастiя, но съ этимъ я ничего не могу поделать. Арiосто хуже; Смоллетъ въ десять разъ хуже; да и Фильднигъ не лучше". 25 декабря 1822 г.).

Стр. 284.

Въ честь бойни подъ Равенной

Воздвигнута колонна-мавзолей.

"Колонна въ воспоминанiе сраженiя подъ Равенной находится миляхъ въ двухъ отъ города, на противоположномъ берегу реки, по дороге въ Форли. Гастонъ де-Фуа, герцогъ Немурскiй, одержавшiй победу въ этомъ сраженiя, былъ здесь убитъ. Съ обеихъ сторонъ здесь пало двадцать тысячъ человекъ. Современное состоянiе колонны описано въ тексте". (Пр. Байрона).

Колонна эта воздвигнута въ 1557 г. президентомъ Романьи, Пьетро Чези, въ память о победе, одержанной соединенными войсками Людовика XII и герцога Феррарскаго надъ войсками папы Юлiя II и короля испанскаго, 11 апреля 1512 г.

 

ПЕСНЬ ПЯТАЯ.

Песнь пятая начата въ Равенне 16 октября и окончена 20 ноября 1820 г. Она была издана вместе съ третьею и четвертою, 8 августа 13 Я г.

Люблю я имя Мэри.

Байронъ, въ ранней юности, былъ, можно сказать, окруженъ девушками, носившими это имя. Первою изъ нихъ была его дальняя родственница, Мэри Доффъ, впоследствiи миссисъ Кокборнъ, жившая въ Эбердине. Ея "темные волосы и очи газели" много летъ сохранялись въ памяти поэта. Затемъ "шотландская" или "залатокудрая" Мэри Робертсонъ, жившая въ 1796-98 гг. на ферме Баллатрикъ, где Байронъ проводилъ каникулы. Она скончалась въ Эбердине, въ 1867 г., 85-ти летъ. Третья Мэри неопределенною фигурою мелькаетъ въ юношескихъ стихотворенiяхъ Байрона. Наконецъ, последнею была - Мэри-Анна Чавортъ, замужество которой, въ 1805 г., "снова выбросило поэта одинокимъ въ широкое, широкое житейское море*.

Стр. 290.

Начальникъ войска города Равенны.

"Убiйство, о которомъ здесь говорится, произошло 8 декабря 1820 г. на улице, всего въ какихъ-нибудь ста шагахъ отъ того дома, где жилъ тогда авторъ. Обстоятельства, его сопровождавшiя, верно описаны въ тексте" (Прим. Байрона).

"Распечатываю письмо, чтобы разсказать вамъ объ одномъ происшествiи, которое лучше меня можетъ пояснить вамъ состоянiе этой страны. Сейчасъ у меня въ доме лежитъ убитый начальникъ здешнихъ войскъ. Его застрелили въ начале девятаго часа вечера, шагахъ въ двухстахъ отъ моего подъезда. Я надевалъ свой серый сюртукъ, чтобы идти къ графине Г., когда услышалъ выстрелъ. Выйдя въ переднюю, я увиделъ всехъ своихъ слугъ на балконе; они говорили, что убитъ какой-то человекъ. Я сейчасъ же сбежалъ внизъ, приказавъ Тито, наиболее храброму изъ нихъ, следовать за мною. Остальные хотели-было помешать намъ идти, такъ какъ здесь, повидимому, въ обычае разбегаться отъ "мертваго тела"... Мы нашли его лежащимъ на спине и почти уже мертвымъ; у него было пять ранъ: одна - въ сердце, две - въ животъ, одна - въ пальцы руки и еще одна - въ руку. Несколько солдатъ, скрестивъ ружья, хотели меня остановить. Но мы все-таки прошли, и я увиделъ его адьютанта, Дiего, который плакалъ надъ нимъ, какъ ребенокъ, врача, не сказавшаго ни слова по своей спецiальности, священника, въ страхе бормотавшаго молитву, - а комендантъ все время лежалъ на спине, на жесткой, холодной мостовой, безъ. всякой помощи, посреди происходившей вокругъ него толкотни. Такъ какъ никто не могъ, или не хотелъ, ничего делать, а только или плакали, или молились, и никто не двинулъ пальцемъ, чтобы его поднять, опасаясь, какъ бы чего не вышло, то я вышелъ изъ терпенiя, приказалъ своему слуге и паре людей изъ толпы поднять тело, послалъ двухъ солдатъ въ кордегарiю, а Дiего - къ кардиналу, съ известiемъ о случившемся, и велелъ сейчасъ же отнести умирающаго въ мою квартиру. Но было уже поздно, - онъ уже скончался... Я снялъ съ него часть одежды, попросилъ врача осмотреть его и осмотрелъ самъ. Онъ былъ застреленъ резаными пулями или кусками свинца; все эти куски можно было прощупать, подъ самой кожей... Онъ только произнесъ раза два или три: "О Боже мой!" и "Іисусе!" Повидимому, онъ не особенно сильно страдалъ. Бедняжка! Онъ былъ храбрый офицеръ, но народъ очень не любилъ его". (Письмо къ Муру,

Стр. 291.

Въ роскошно позолоченный каикъ.

"Такъ называются легкiе и изящные ялики, стоящiе у набережныхъ Константинополя". (Прим. Байрона).

Съ св. мученика Варфоломея содрали кожу. 

Стр. 292. Къ нему приготовлялся, ромъ глотая.

"Въ Турцiи у мусульманъ считается самымъ обычнымъ деломъ выпивать передъ едой несколько рюмокъ крепкаго напитка. Я виделъ, какъ они выпивали передъ обедомъ не менее шести рюмокъ раки (водки), уверяя, что это улучшаетъ аппетитъ; я попробовалъ проделать то же самое, но со мной случилось то же, что съ темъ шотландцемъ, который, услышавъ, что морскiя чайки удивительно возбуждаютъ аппетитъ, съелъ ихъ шесть штукъ и потомъ жаловался, что онъ "былъ не голоднее, чемъ въ начале".

Фонтана раздавалося журчанье.

"Обычная принадлежность жилья. Я вспоминаю, какъ былъ принятъ Али-пашою въ большой комнате съ мраморнымъ поломъ, посреди которой находился мраморный же бассейнъ съ бившимъ изъ него фонтаномъ и пр.". (Прим. Байрона).

Стр. 293.

"Вавилонъ былъ расширенъ Немвродомъ, увеличенъ и украшенъ Навуходоносоромъ и перестроенъ Семирамидою". (Прим. Байрона).

Скакунъ имелъ курьера тамъ значенье.

Эта строфа написана во время процесса королевы Каролины, обвиненной въ связи съ своимъ курьеромъ Бергами.

Клавдiй Джемсъ Ричъ издалъ въ 1815 и 1818 гг. две "Записи о развалинахъ Вавилона".

Стр. 296.

                    ... Время не могло

О Нинонъ де Ланкло (1620--1705) создалась легенда, будто въ нее влюблялись, когда ей было 80 леть. По словамъ Вольтера, однимъ изъ ея поклонниковъ былъ бывшiй польскiй король Янъ-Казимиръ. (Кольриджъ).

Стр. 297.

Коль ищете вы счастья, - удивленье

Nil admirari prope res est una, Numici,

Solaque quae possit facere et servare beatutn

(Hor. Epist. I, VI, 1, 2).

Упоминаемый здесь не известный издатель Байрона, а одинъ изъ друзей Попа, въ которому последнимъ написано посланiе на тему Nil admirari. Томасъ Кричъ - переводчикъ Горацiя (1684).

Стр. 298.

"Рука служитъ, можетъ быть, наиболее яснымъ отличительнымъ признакомъ происхожденiя. Это - почти единственное свидетельство аристократической природы". (Прим. Байрона).

Когда онъ принялъ образъ херувима,

Въ старинныхъ картинахъ грехопаденiя соблазнителемъ Евы изображается херувимъ, а змея только обвиваетъ стволъ дерева. (Кольриджъ).

Стр. 300.

                    Федры месть

Опечатка: следуетъ читать - лэди Буби. Это - одно изъ действующихъ лицъ въ романе Фильдинга: приключенiя Джозефа Андрьюса".

"Приключенiя Тезеева сына Ипполита, а также Беллерофона, хорошо известны. Оба они были обвинены въ насилiи женщинами, которыхъ безумныя страсти были оставлены ими безъ удовлетворенiя, и оба сделались жертвами роковой доверчивости мужей къ правдивости своихъ женъ. Весьма вероятно, что обе эти исторiи основаны на повествованiи Священнаго Писанiя объ Іосифе и жене Пентефрiя"

Стр. 301.

Все жъ не луну хотелось ей схватитъ,

Какъ Готсперу безсмертнаго Шекспира,--

Хотелось ей "убить, убить, убить"...

"Генрихъ IV", ч. I, д. L сц. 3 (Шекспиръ, подъ ред. С. Венгерова т. II, стр. 138):

Не трудно бъ подскочитъ, - клянусь въ томъ небомъ,--

Чтобъ светлый образъ чести съ бледноликой

Сорвать луны..."

"Король Лиръ", д. IV, сц. 6 (тамъ же, т. III, стр. 423):

Бей! бей! бей! бей! бей! бей! бей! 

Стр. 302.

За исключеньемъ разве Солимана.

"Здесь нелишнимъ кажется заметить, что Бэконъ, въ своей статье объ "Имперiи", говоритъ, что Солиманъ былъ последнимъ представителемъ своего рода. Мне неизвестно, изъ какого источника почерпнулъ онъ это сведенiе. Ботъ его подлинныя слова: "Смерть Мустафы имела роковыя последствiя для потомства Солимана, такъ какъ и до сего времени у турокъ существуетъ сомненiе въ подлинности этого потомства, ибо говорятъ, что Селимъ II не былъ на самомъ деле его сыномъ". Но Бэконъ, въ отношенiи историческихъ своихъ сведенiй, нередко не вполне точенъ. Я могъ бы привести целую дюжину доказательствъ изъ однехъ только Апофтегмъ".

Выписки изъ "Апофтегмъ" Бэкона, съ указанiями его ошибокъ, действительно были сделаны Байрономъ, и онъ хотелъ даже ихъ включить въ примечанiя къ Донъ-Жуану; но потомъ оставилъ это намеренiе.

Стр. 303.

"въ постели, 27 февраля 1821", не попала въ первое изданiе поэмы. Заметивъ этотъ пропускъ, Байронъ написалъ Муррею, 31 августа: "На какомъ основанiи вы пропустили одну изъ заключительныхъ строфъ V песни, присланныхъ мною дополнительно? Я долженъ сказать вамъ, разъ навсегда, что я никому не позволю подобныхъ вольностей съ моими сочиненiями, допускаемыхъ только потому, что я нахожусь въ отсутствiи. Я требую, чтобы все пропуски были возстановлены, въ особенности же - строфа о турецкихъ бракахъ".

Стр. 304.

Въ первыхъ строкахъ предисловiя Байронъ ссылается на сочиненiе маркиза Габрiэля де-Кастельно: "Essai sur L'histoire ancienne et moderne de la Nouvelle Russie". Маркизъ былъ французскимъ резидентомъ въ Одессе и тамъ познакомился съ герцогомъ Ришелье, принимавшимъ участiе въ осаде Измаила.

Миссисъ Малапропъ - "Соперники". Она любитъ вставлять въ свою речь разныя иностранныя слова, причемъ, не понимая ихъ значенiя, самымъ смешнымъ образомъ ихъ перевираетъ. Отсюда - и ея фамилiя (Mal а propos - некстати).

Сэмьюэль Феррэндъ Ваддинтонъ одинъ изъ выдающихся представителей англiйскаго радикализма въ конце XVIII и начале XIX века.

Джемсъ - радикальный агитаторъ, привлеченный въ 1816 г. къ суду по обвиненiю въ заговоре съ целью вызвать въ Лондоне вооруженное возстанiе и захватить Тоуеръ и англiйскiй банкъ. Онъ былъ, однако, оправданъ.

"Законъ долженъ былъ считать его однимъ изъ двухъ, - или преступникомъ, или съумасшедшимъ".

"Я говорю о законе государственномъ. законъ на языке, такъ пусть же они его и соблюдаютъ" (Байронъ).

Если только его смерть не послужитъ урокомъ для оставшихся въ живыхъ европейскихъ Сеяновъ.

"Изъ этого числа следуетъ исключить Каннинга. Каннингъ - генiй почти всеобъемлющiй, - и ораторъ, и остроумный человекъ, и поэтъ, и политикъ; а, ведь, ни одинъ талантливый человекъ не можетъ долго идти по следамъ его покойнаго предшественника, лорда Кэстльри. Если для человека вообще возможно стать спасителемъ родины, то Каниннгъ, конечно, можетъ стать имъ; только захочетъ ли? Я, съ своей стороны, на это надеюсь". (Байронъ).

Стр. 305.

Страданiе во имя совести привлекаетъ больше прозелитовъ деизму, чемъ примеръ иноверныхъ прелатовъ - сторонниковъ христiанству.

"Лордъ Сэндвичъ говорилъ, что онъ не понимаетъ, какая разница между правоверiемъ и иноверiемъ. Епископъ Уорбертонъ отвечалъ ему: "Правоверiе, милордъ, это - моя другого человека". Одинъ изъ современныхъ прелатовъ, кажется, изобрелъ еще третiй видъ веры, впрочемъ, не особенно возвышающiй въ глазахъ избранныхъ такъ называемую Бентамомъ англиканскую церковность".

 

ПЕСНЬ ШЕСТАЯ.

Шестая песнь написана въ 1822 г., а издана въ первый разъ Джономъ Гонтомъ, вместе съ VII и VIII песнями, въ 1823 г. На заглавномъ листе этого изданiя поставленъ былъ эпиграфъ:

"Или ты думаешь: потому что ты добродетеленъ, такъ не бывать на свете ни пирогамъ, ни вину? - Да, клянусь святой Анной; и имбиремъ попрежнему будутъ обжигать ротъ". Шекспиръ, "Библ. вел. пис.", Шекспиръ, т. II, стр. 524).

Минуты есть прилива и отлива

Въ деламъ людей - такъ говоритъ Шекспиръ.

"Юлiй Цезарь", д. IV, сц. 3 ("Библ. вел. пис", Шекспиръ, т. III, стр. 200).

Мэри Чевортъ.

Прославленный герой любезно другу

На время уступилъ свою супругу.

Катонъ отдалъ жену свою Марцiю своему прiятелю Гортензiю, а после его смерти взялъ ее опять къ себе. Цезарь упрекалъ его за это, говоря, что онъ отдалъ жену богатому человеку, чтобы затемъ выгодно опять жениться на вдове.

Де-Тоттъ и Кантемиръ намъ указать

На это могутъ.

Баронъ Де-Тоттъ, "О состоянiи Турецкой имперiи" (1786), говоритъ, что эта особа носитъ наименованiе "кьяйя кадувъ", т. е. госпожа или правительница женъ. Молдавскiй господарь Димитрiй Кантемиръ, отецъ известнаго русскаго сатирика Антiоха Кантемира, написалъ "Исторiю возвышенiя и упадка Оттоманской имперiи", переведенную на англiйскiй яз. въ 1734 г.

Стр. 314.

Въ такомъ лесу съ дороги

Nel mezzo del cammin di nostra vita

Mi ritrovai pet una selva oscura

(Inferno, I, 1, 2). 

Стр. 314.

Одинъ изъ защитниковъ королевы Каролины въ ея скандальномъ процессе въ палате лордовъ объяснялъ наиболее компрометирующiе ее эпизоды ея отношенiй къ Бергами "страннымъ стеченiемъ обстоятельствъ".

Стр. 316

                              Потомки

За предковъ не должны нести ответъ.

"намеке на незаконность" въ его собственной родословной. Джонъ Байронъ изъ Клейтона, дедъ Ричарда, второго лорда Байрона, былъ внебрачнымъ сыномъ Елизаветы, дочери Вильяма Костердена изъ Блэксли, въ Ланкашире, которая была вдовою Джорджа Гальга изъ Гальга и на которой потомъ женился старшiй Джонъ Байронъ изъ Клейтона, "маленькiй серъ Джонъ съ большой бородой". Именiя въ Ньюстэде и Ланкашире достались ему не по наследству, а по даренiю. (Кольриджъ). 

ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ.

"Седьмая и восьмая песни заключаютъ въ себе много подробностей (подобно описанiю бури во второй песне) осады и взятiя Измаила, съ сильно саркастическимъ изображенiемъ этихъ всемiрныхъ мясниковъ, - нашего наемнаго солдатства... Въ нынешнее время, при начавшемся споре философiи съ деспотизмомъ, необходимо обнажить мечъ противъ подобныхъ вещей и подобныхъ людей. Я знаю, что борьба страшно неравна; но ее нужно начать, и она должна окончиться ко благу для человечества, хотя бы отдельныя личности и подвергались риску". (Письмо къ Муру,

Стр. 320.

Все Томсоны, въ честь славнаго поэта,

Носили имя Джемми.

Известный поэтъ XVIII в. Джемсъ Томсонъ. 

Одинъ изъ нихъ былъ тотъ полковникъ бравый,

Что съ Галифаксе увенчался славой.

Куплетъ изъ фарса Кольмана:

Прельстилъ девицу вечеркомъ

Она повесилась тайкомъ,

Когда сбежалъ любовникъ.

Шекспиръ вполне съ моимъ согласенъ мненьемъ.

Ср. "Гамлетъ", д. IV, сц. 4 ("Библ. вел. пис.", Шекспиръ, т. III, стр. 124):

Идутъ на смерть, и на виденье славы

Въ гробахъ, какъ въ лагере, уснутъ.

За что? За клокъ земли, где даже нетъ и места

Сражаться всемъ, где для однихъ убитыхъ

 

ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ. 

Стр. 329.

Везде звучатъ: "Аллахъ!" и "Алла-гу!". "Алла-гу* - боевой кличъ мусульманъ. Они протягиваютъ последнiй слогъ, и это производитъ дикое и оригинальное впечатленiе.

Стр. 330.

          Гросъ, что въ битве палъ,

Въ победномъ бюллетене Гровомъ сталъ,

"Фактъ. См. газетныя известiя о Ватерлоо. Я припоминаю, что я тогда же сказалъ одному прiятелю: "Вотъ, какова слава! Убили человека, - его звали а они печатаютъ: Гровъ! Я учился въ колледже вместе съ покойнымъ Гросомъ. Это былъ очень милый и порядочный человекъ, очень любимый въ обществъ за свое остроумiе, веселость и застольныя песни". (Прим. Байрона).

Генералъ Чарльвъ Валланси въ 1782 г. напечаталъ "Опытъ изследованiя о кельтскомъ яэыке", где пытался доказать, что этотъ языкъ находится въ ближайшемъ родстве съ пуническимъ. Сэръ Лауренсъ Парсонсъ въ 1795 г. издалъ брошюру "Въ защиту древней исторiи Ирландiи", где также утверждалъ, что карфагенскiй и ирландскiй языки "первоначально были одинаковы, такъ что или ирланцйы происходятъ отъ карфагенянъ, или наоборотъ, карфагеняне отъ ирландцевъ". (Кольриджъ).

Стр. 331.

Что такъ мостилась мостовая ада.

"Португальская пословица говоритъ, что адъ вымощенъ добрыми намеренiями". (Прим. Байрона).

Где Бэкона излюбленное чадо

Окрестность превращало въ недра ада.

"Говорятъ, что порохъ изобретенъ монахомъ Бэковомъ". (Прим. Байрона).

Стр. 331.

Такъ были слабы эти укрепленья.

(Они были вышиною всего два фута". (Прим. Байрона).

Стр. 331. Пропущенная Козловымъ LI строфа (переводъ П. О. Морозова).

Потомъ - швырять каменьями въ господъ

И, наконецъ, съ оружьемъ устремится,

Когда его отчаянье возьметъ,--

И грозной бурей свалка разразится.

Но только революцiей одною

Земля одержитъ верхъ надъ Сатаною. 

Стр. 334.

"Богъ создалъ светъ, а смертный - города",

Вiльямъ Коуперъ (Cowper, 1734--1800), авторъ дидактической поэмы "Работа" (1785).

Изъ всехъ людей, прославленныхъ молвою,

Данiэль Бунъ (1735--1820) завоеватель Кентукки. Въ 1769 г. онъ основалъ колонiю на р. Кентукки и построилъ здесь укрепленiе, названное имъ "Бунсборо". Отсюда онъ много разъ успешно выступалъ противъ индейцевъ и, въ конце концовъ, присоединилъ къ американскому союзу, въ 1791 г., целую область Кентукки. Доживъ до глубокой старости, онъ не переставалъ быть страстнымъ охотникомъ и оставилъ любопытныя записки, изд. въ 1793 г.

 

ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ. 

Стр. 342.

Съ Киннэрдомъ, не оставшись слову веренъ.

Въ начале января 1818 г. лордъ Киннэрдъ уведомилъ начальника штаба оккупацiонной армiи, что лицо, имени котораго онъ называть не желаетъ, открыло ему о существованiи заговора съ целью убить герцога Веллингтона. Две недели спустя, когда герцогъ возвращался къ себе домой, какой-то человекъ выстрелилъ въ въ него изъ пистолета; тогда герцогъ обратился къ принцу-регенту, прося подействовать на Киннэрда и убедить его назвать лицо, сообщившее ему о заговоре. Некiй г. Чедъ былъ командированъ въ Брюссель для свиданiя съ Киннэрдомъ. Последнiй решительно отказался назвать "неизвестнаго", но затемъ поехалъ вместе съ нимъ въ Парижъ, где черезъ несколько дней этотъ "неизвестный" былъ арестованъ и оказался некимъ Николемъ или Маринэ, бывшимъ сборщикомъ податей при Людовике XVIІІ, бежавшимъ затемъ съ казенными деньгами въ Бельгiю. Киннэрдъ, считая арестъ Маринэ нарушенiемъ даннаго французскимъ правительствомъ обязательства, подалъ объ этомъ записку въ палату пэровъ. Тогда Веллингтонъ, въ свою очередь, сталъ обвинять Киннерда въ "распространенiи опасныхъ мненiй" и въ дружбе съ подозрительными людьми и революцiонерами (Кольриджъ).

Безспорно, ты головорезъ лихой

Ср. "Макбитъ", д. III, сц. 4 ("Библ. вел. пис.", Шекспиръ, т. III, стр. 480):

Ты лучшiй изо всехъ головорезовъ.

 

Стр. 313.

Ты радъ, когда тебя зовутъ притомъ

И другомъ странъ, досель порабощенныхъ...

"См. парламентскiя речи после сраженiя при Ватерлоо". (Прим. Байрона).

Хоть разорилъ свою отчизну Питтъ,

Питъ отказался отъ предложенныхъ ему лондонскими купцами 100 тыс. фунтовъ на уплату его личныхъ долговъ и отъ 30 тыс., пожалованныхъ ему изъ личныхъ средствъ короля. (Кольриджъ).

Стр. 344.

Я вовсе не намеренъ льститъ народу.

"Очень трудно сказать" какая форма правленiя хуже другихъ: ведь все оне такъ плохи. Что касается демократiи, то она, конечно, хуже всехъ, ибо - что такое, на самомъ деле, демократiя? Аристократiя черни". (Заметки Байрона).

Съ шакалами, что близъ руинъ Эфеса

Стадами мне встречались...

"Въ Грецiи я никогда не видывалъ и не слыхалъ этихъ животныхъ, но среди развалинъ Эфеса я слышалъ ихъ сотни". (Прим. Байрона)

...

Надиръ-шахъ, или Тамасъ-Куди-ханъ, совершилъ нашествiе на Индiю въ 1739--1740 гг. и былъ убитъ въ 1747 г.

Стр. 347.

          ....не Кэстельри найдетъ

"Это было написано надолго до самоубiйства упомянутаго лица". (Прим. Байрона).

Стр. 348.

Меркурiя Шекспиръ изобразилъ.

Ср. "Гамлетъ", д. III, сц. 4 ("Библ. вел. пис.", Шекспиръ, т. III. стр. 117).

Стр.350.

А также многихъ тысячъ крепостныхъ.

"Въ Россiи состоянiе всегда оценивается по количеству рабовъ". (Прим. Байрона).

 

ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ. 

(Окончена 6 Октября 18Ф2 года).

Стр. 352.

Джеффри писалъ въ "Эдинбургскомъ Обозренiи" (февр. 1822) по поводу нападокъ Байрона на Соутти, что эти нападки "черезчуръ грубы и невоздержны. По нашему мненiю, онъ служатъ дурнымъ примеромъ для литературы и не делаютъ чести ни характеру, ни вкусу благороднаго автора".

"Я прочелъ последнюю статью Джеффри", писалъ Байронъ Муру, 8 iюня 1822 г. "Кажется, вся суть этой статьи въ томъ, что онъ желаетъ вызвать меня на возраженiя. Но я не хочу, потому что я ему обязанъ за его прежнюю любезность. Я догадываюсь, что онъ не въ силахъ былъ устоять отъ искушенiя напасть на меня, и, зная человеческую природу, не могу порицать его за это".

Наполовину я шотландецъ самъ.

"Я не люблю надоедать вамъ по поводу шотландскихъ романовъ (какъ ихъ принято называть, хотя два изъ нихъ - совсемъ, а остальные наполовину англiйскiе); но ничто и никогда не могло и не можетъ убедить меня, съ техъ поръ, какъ я впервые провелъ съ вами десять минутъ, что вы не самый подлинный шотландецъ. Для меня въ этихъ романахъ такъ много шотландскихъ воспоминанiй (ведь я до десять летъ воспитывался какъ настоящiй шотландецъ), что я никогда съ ними не расстаюсь" (Письмо къ В. Скотту 12 янв. 1822 г.).

Стр. 353.

Смерть царь царей и вместе -

"Тиберiй Гракхъ, въ бытность свою народнымъ трибуномъ, требовалъ, отъ имени народа, утвержденiя аграрнаго закона, въ силу котораго все владевшiе землею въ количестве большемъ противъ определеннаго числа акровъ, должны были уступить излишекъ въ пользу беднейшихъ классовъ населенiя" (Прим. Байрона).

Стр. 354.

Какъ добродетель - пасторы.

Въ подлиннике сказано: "въ сорокъ пасторскихъ силъ! и сделано примечанiе: "Метафора, заимствованная отъ сорока лошадиныхъ силъ" паровой машины. Известный шутникъ, достопочтенный Сидней Смитъ, сидя однажды за обедомъ у своего брата пастора, заметилъ, что его глухой соседъ разговариваетъ въ "двенадцать пасторскихъ силъ".

Стр. 355.

Царица, съ Ифигенiей сходна.

"Императрица посетила Крымъ, въ сопровожденiи императора Іосифа, въ... не помню, которомъ году". (Прим. Байрона).

Стр. 356.

Бездушный Биронъ былъ провозглашенъ.

"При императрице Аяне, ея любовникъ Биронъ принялъ имя и гербъ французскихъ Бироновъ", фамилiя которыхъ еще и теперь существуетъ. Некоторыя изъ дочерей Курляндiи еще и теперь носятъ это имя; я помню, что виделъ одну изъ нихъ въ Англiи, въ благословенный годъ союзовъ (1814). Герцогиня Сомерсетъ представила меня ей въ качестве однофамильца". (Прим. Байрона).

Одиннадцати тысячъ девъ невинныхъ

Тамъ кости спятъ на кладбищахъ старинныхъ.

"Св. Урсула и, вместе съ нею, 11.000 девъ существовали еще въ 1816 году и, вероятно, будутъ еще долго существовать". (Прим Байрона).

 

 

Стр. 360.

...Съ некоторыхъ поръ

Я чувствую чахотки приближенье.

"Я былъ очень нездоровъ, целыхъ четыре дня пролежалъ въ постели въ сквернейшемъ номере сквернейшей гостиницы въ Леричи, съ сильными припадками ревматизма, болезни печени, несваренiя желудка и чортъ знаетъ, чего еще". 9 октября 1822 г.). Въ томъ же письме Байронъ сообщаетъ, что онъ окончилъ, но не успелъ переписать, Х-ю песнь и началъ ХІ-ю.

Стр. 362. Строфа XXVII, пропущенная Koзловымъ {Переводъ П. О. Морозова.}.

Джентльмэны те, вися на фонаряхъ,

Не хуже, чемъ пожары въ деревняхъ,

Но старый способъ лучше, безъ сомненья,

Для близорукихъ... Въ книгахъ и статьяхъ

Мелькаетъ также пламя просвещенья,

Но чаще - раньше времени сгоритъ. 

Стр. 362.

Домовъ игорныхъ и дворца Сентъ-Джемса.

"Игорные дома называются обыкновенно "адами". Я не знаю, какъ велико теперь ихъ число, но въ молодости зналъ довольно точно. Были "ады" золотые и серебряные. Однажды одинъ прiятель чуть не вызвалъ меня на дуэль за то, что я на его вопросъ о томъ, какъ я думаю, куда попадетъ его душа после смерти, отвечалъ: "въ серебряный адъ".

Стр. 364.

Модистки, отпускавшiя наряды

Инымъ девицамъ въ долгъ...

Байронъ замечаетъ, что эти "иныя девицы" назывались модницами": теперь это названiе, по всей вероятности, составляетъ загадку. По крайней мере, такимъ оно показалось мне, когда я вернулся въ Лондонъ съ Востока, въ 1811--1812 гг. Оно означаетъ красивую, высокую, изящную молодую девушку, хорошо подготовленную своими друзьями и получающую отъ модистки гардеробъ въ долгъ, съ темъ, что за него заплатитъ Это было мне разъяснено одной молодой и красивой миссъ, когда я сталъ при ней хвалить туалетъ одной девицы; она уверяла, что такiя сделки въ Лондоне составляютъ обычное явленiе; а такъ какъ сама она была очень богата, красива и одевалась просто, хоть и дорого, то, признаюсь, я ей и поверилъ. Если понадобится, я могу сослаться на источникъ и указать имена модистки и ея клiентокъ. Но надо думать, что этотъ обычай теперь уже вышелъ изъ употребленiя". (Прим. Байрона).

Всехъ "восемьдесятъ гласныхъ рифмачей".

Въ своемъ шуточномъ "посвященiи" Гете трагедiи "Марино Фальеро", Байронъ говоритъ, между прочимъ, о "1987 поэтахъ", имена которыхъ можно найти въ "Бiографическомъ словаре живущихъ писателей". См. наст. изд. т. II, Прим., стр. XXXII.

Съ нимъ лампа Аладина подъ рукой.

"Говорятъ, знанiе - сила. Я и самъ такъ думалъ; но теперь я знаю, что подъ "знанiемъ" следуетъ разуметь деньги... Каждая гинея есть философскiй камень, или, по крайней мере, пробный камень для философовъ. Вы мне поверите, когда я провозглашу свое набожное убежденiе, что капиталъ есть добродетель". (письмо къ Киннерду, 6 февраля 1822 г.).

, и пр.

Стихи эти взяты изъ "Песни последняго менестреля" В. Скотта. Стр. 370.

А Джеффри мне благой советъ даетъ:

Уйдя отъ зла, писать какъ Вальтеръ Скоттъ.

Джеффри писалъ: "Мы вовсе не думаемъ, что лордъ Байронъ въ этихъ произведенiяхъ имелъ какiя-либо дурныя намеренiя, и готовы признать, что у него не было никакого желанiя возставать противъ нравственности или разстраивать счастье своихъ читателей... Но наша обязанность - заметить, что многое, имъ написанное, кажется намъ написаннымъ именно съ подобною целью... Какъ далека отъ этого система, или характеръ сочиненiй великаго автора Уэверлея!" ("Эдинб. Обозр." 1822, февраль).

"См. сочиненiе Вильяма Митфорда: "Graecia Verax". Его величайшее удовольствiе заключается въ томъ, чтобы прославлять тиранновъ", опровергать Плутарха, необычно передавать греческiя имена и писать оригинальнымъ слогомъ; но что "всего страннее, такъ это то, что его книга является положительно лучшею изъ современныхъ исторiй Грецiи, а самъ онъ, можетъ быть, лучшимъ изъ современныхъ историковъ вообще. Указавъ его недостатки, следуетъ, по справедливости, указать и его достоинства: ученость, трудолюбiе, усердiе въ разысканiяхъ, злобу и пристрастiе. Два последнiя качества я считаю достоинствами въ писателе, потому что они заставляютъ его писать серьезно". (Прим. Байрона).

Далеко не такой, какъ на словахъ.

Байронъ, вероятно, намекаетъ на апокрифическiй анекдотъ объ одиннадцати дочеряхъ Мальтуса. На самомъ деле у него было трое детей. (Кольриджъ).

                                        Всегда

"Этотъ стихъ смутитъ комментаторовъ более, нежели современниковъ". (Прим. Байрона).

Стр. 376.

Такъ русскiе изъ бани лезутъ въ снегъ.

"Русскiе, какъ всемъ известно, изъ горячей бани бегутъ купаться въ Неве; забавная практическая антитеза, которая, повидимому, не делаетъ имъ вреда". (Прим. Байрона).

 

ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ. 

Стр. 377.

Онъ съ ногъ до головы былъ джентльмэнъ.

"Оставляя себя въ стороне, позвольте мне сказать несколько словъ о принце-регенте. Онъ приказалъ представить меня ему на бале и после несколькихъ фразъ, особенно любезныхъ съ его стороны, относительно моихъ литературныхъ опытовъ, сталъ говорить со много о васъ и вашихъ безсмертныхъ произведенiяхъ. Онъ ставятъ васъ выше всехъ поэтовъ, прежнихъ и современныхъ... Онъ говорилъ попеременно то о Гомере, то о васъ, и, повидимому, хорошо знаетъ обоихъ... Все кто было высказано въ такихъ выраженiяхъ, которыя только пострадали бы отъ моей неумелой передачи, въ такомъ тоне и съ такимъ тактомъ, по которымъ я составилъ себе очень высокое мненiе объ его способностяхъ и совершенствахъ. Конечно, онъ выше, въ этомъ отношенiи, всехъ современныхъ джентльменовъ" (Письмо къ В. Скотту, 6 iюля 1812 г.).

...что Александръ возвесть хотелъ,

Чтобъ обезсмертитъ славу громкихъ делъ.

"Одинъ скульпторъ предлагалъ вырубить изъ горы Афона статую Александра, съ городомъ въ одной руке и, кажется, съ рекою въ кармане и еще равными другими подобными украшенiями. Но Александръ умеръ, а Афонъ, надеюсь, останется въ неприкосновенности и станетъ смотреть на живущiй вокругъ него свободный народъ". (Прим. Байрона).

 

ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ. 

(Песнь тринадцатая переписана между 12 и 19 февраля 1823 г.).

Стр. 383. Въ строфахъ LV--LXXII описывается родовой замокъ Байрона - Ньюстэдское аббатство. Это аббатство, или прiоратъ, было основано королемъ Генрихомъ II въ виде искупительной жертвы за убiйство архiепископа Фомы Бекета. Земли, примыкавшiя къ долине реки Лина и составлявшiя часть Шервудскаго леса, были пожалованы во владенiе "черныхъ братьевъ ордена св. Августина", и на берегу реки, къ югу отъ леса, построено было, на "новомъ месте" (new stead), аббатство, посвященное августинцами Пресвятой Деве. Въ теченiе целаго ряда вековъ этотъ монастырь, сохраняя основныя черты норманской архитектуры, перестраивался и расширялся въ равныхъ стиляхъ, почему Байронъ и называетъ его "готическимъ" Для постройки мельницъ, а также и ради осушенiя болотистой долины, монахи устроили на реке плотину и выкопали целый рядъ большихъ прудовъ или "озеръ", черезъ которыя и протекаетъ река Линнъ бурливыхъ каскадомъ. После упраздненiя монастырей, въ 1539 г., Генрихъ VIII подарилъ это аббатство сэру Джону Байрону, "блюстятелю" Шервуда, обратившему его въ рыцарскiй замокъ. Поросшiй травою, квадратный дворъ окруженъ двухъ-этажными монастырскими зданiями. Посередине двора находился старинный фонтанъ, украшенный причудливыми фигурами; такiя же фигуры а не изображенiя святыхъ) находились и въ ряде нишъ, идущихъ вдоль верхняго этажа. Въ расположенiи комнатъ осталось много монастырскаго. Такъ, здесь сохранилась и прiемная монаховъ, и трапеза, и прiемная прiора, и т. д, а также готическая капелла. Все эти просторныя валы, длинныя галлереи и обширныя комнаты не только при Байроне, но еще задолго до его времени находились уже въ состоянiи, близкомъ къ разрушенiю. Байронъ продалъ аббатство своему старому школьному товарищу, полковнику Томасу Уайльдмэну, въ ноябре 1817 г. Вдова этого новаго владельца въ 1861 г. продала аббатство Вильяму Фредерику Веббу, известному путешественнику и другу Давида Ливингстона. По смерти Вебба, аббатство перешло къ его дочери Джеральдине, вышедшей за генерала Чермсайда, бывшаго въ 1899 г. губернаторомъ Квинсленда.

Стр. 384.

Тотъ грустный стонъ я помню и доныне.

"Это не выдумка: нетъ надобности указывать, где именно, и въ какомъ графстве, но я его слышалъ - и одинъ, и вместе съ людьми, которые уже никогда более его не услышатъ. Конечно, его можно объяснить какими-нибудь естественными или случайными причинами; но это былъ странный, совсемъ особенный звукъ, подобнаго которому я нигде не слыхалъ, - а я слышалъ много звуковъ я на земле, и подъ землею, въ развалинахъ и пещерахъ, и т. п.". (Прим. Байрона).

Изъ высшихъ сферъ лишь избранныя лица...

Крайне трудно, если не совсемъ невозможно, объяснить все имена гостей "Норманскаго аббатства". Некоторыя изъ этихъ именъ, повидимому, просто вымышлены; другiя, несомненно, являются более или менее прозрачными для современниковъ псевдонимами разныхъ тогдашнихъ знаменитостей; но въ наше время лишь очень немногiя изъ этихъ "теней" поддаются матерiализацiи. (Кольриджъ).

Тутъ Паррольсъ былъ...

"Все хорошо, что хорошо кончается". Подъ этимъ прозвищемъ, наверное, скрывается Брумъ (см. выше, пропущенныя строфы въ I песне).

Былъ герцогъ Дэшъ...

Вероятно, Вильямъ Спенсеръ, шестой герцогъ Девоншiрскiй, школьный товарищъ Байрона, бывшiй въ Ньюстеде.

Маркизъ де Рюзъ - графъ де-Монронъ, товарищъ Талейрана, дипломатъ и светскiй остроумецъ. Будучи на службе у Наполеона, онъ навлекъ на себя его неудовольствiе и, опасаясь непрiятныхъ последствiй, удалился въ 1812 г. въ Англiю, где и провелъ около двухъ летъ. Въ лондонскихъ клубахъ онъ былъ известенъ подъ кличкой "стараго француза". (Кольриджъ).

Стр. 388.

Со свистомъ вероломнымъ Одиссея,

Долонъ - троянскiй соглядатай, котораго Одиссей и Дiомедъ захватили ночью въ греческомъ лагерь и, обещавъ пощадить, подробно разспросили, а потомъ зарезали. См."Илiаду", X, 341-464.

Стр. 389.

Последнее, но моему, порокъ,

Являющiй, какъ человекъ жестокъ.

"Айзакъ Вальтонъ, чувствительный дикарь, на котораго теперь такъ любятъ ссылаться въ подтвержденiе своей любви къ невинному спорту и старымъ песнямъ, учитъ, какъ ловить лягушекъ и, ради опыта, ломать имъ ноги, и даетъ равныя наставленiя по части уженья рыбы - самаго жестокаго, холоднаго и глупаго изъ всехъ видовъ такъ называемаго спорта. Пусть говорятъ, сколько угодно, о красотахъ природы, - удильщикъ думаетъ только о рыбномъ блюде; ему некогда отвести глава отъ воды, и "клевъ" для него лучше всякаго ландшафта. Кроме того, известно, что многiя рыбы "клюютъ" лучше въ дождливую погоду. Охота на кита, на акулу, на тунца имеетъ въ себе нечто благородное, потому что сопряжена съ опасностью; ловля рыбы прямо сетями и гуманнее, и полезнее. Но уженье!.. Удильщикъ не можетъ быть хорошимъ человекомъ.

Одинъ изъ моихъ друзей, прочитавъ написанное, приписалъ: "Одинъ изъ лучшихъ людей, которыхъ я когда-либо зналъ, - гуманный, деликатный, великодушный, превосходный во всехъ отношенiяхъ человекъ, - былъ удильщикомъ; правда, онъ удилъ на искусственныхъ мушекъ и былъ бы неспособенъ къ темъ крайностямъ, о которыхъ говоритъ Вальтонъ".

"Audi alteram parlem. Я привожу здесь это замечанiе въ виде противовеса своему собственному мненiю". (Прим. Байрона).

 

 

(Песнь четырнадцатая начата 28 февраля, окончена 4 марта 1823 года).

Стр. 395.

                              ...и другихъ,

"Кажется, въ письмахъ Свифта или Гораса Вальполя разсказывается, что одинъ всеобщiй Пиладъ отвечалъ джентльмэну, сожалевшему объ утрате друга: "А я, когда теряю друга, иду въ кафе Сентъ-Джемсъ и выбираю себе новаго". Я припоминаю анекдотъ въ томъ же роде. Сэръ Вильямъ Друммондъ былъ завзятый игрокъ. Однажды, придя въ клубъ, где онъ былъ членомъ, онъ обратилъ на себя вниманiе своимъ грустнымъ видомъ. "Что съ вами, сэръ Вильямъ?" воскликнулъ блаженной памяти Гэръ. - "Ахъ", отвечалъ сэръ Вильямъ, - "я потерялъ бедную лэди Д." - "А въ какой игре?" былъ утешительный вопросъ". (Прим. Байрона).

Стр. 396.

Въ томъ мудрый Оксенштирна, я уверенъ,

"Знаменитый канцлеръ Аксель Оксенштирна говорилъ своему сыну, который удивлялся, что въ политике иногда малыя причины производятъ сильное действiе: "Видишь, сынъ мой, какъ мало мудрости нужно для того, чтобы управлять царствами". (Прим. Байрона).

Стр. 397.

"любовь отъ праздности" Шекспиру

Обязанъ появленiемъ на светъ.

Ср. "Сонъ въ Иванову ночь", д. II, сц. I "Библ. вел. пис.", Шекспиръ, т. I, стр. 510):

                              ...стрела

На западный цветокъ, кружась, упала.

Но, раненый любовiю, отъ раны

Онъ сделался пурпурнымъ. Все девицы

Любовью въ праздности его зовутъ. 

Таинственныхъ пустынь, пещеръ немыхъ.

Стихъ изъ "Отелло" (д. I, сц. 3).

 

ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ. 

(окончена 25 Марта 1823 года).

Божественный Учитель, чьи скрижали

Надъ мiромъ словно светочи горятъ.

Въ подлиннике: "И ты, еще более божественный, чья судьба быть непонятымъ людьми, которые делаютъ твое чистое ученiе оправданiемъ всяческаго зла". Къ этимъ словамъ Байронъ сделалъ примечанiе: "Въ наше время, для того, чтобы избежать недоразуменiй, необходимо пояснить, что подъ словами: "еще более божественный" я разумею - Христа. Если когда-либо Богъ былъ человекомъ, или человекъ - Богомъ, то Онъ былъ и темъ, и другимъ. Я никогда не былъ противникомъ Его ученiя, возмущаясь лишь темъ употребленiемъ, или злоупотребленiемъ, какое изъ него делали. Каннингъ однажды сослался на христiанство въ оправданiе рабства негровъ, и Вильберфорсу пришлось сказать въ ответъ лишь немногое. Разве Христосъ былъ распятъ затемъ, чтобы черныхъ людей били плетью? Если такъ, то лучше бы Ему родиться мулатомъ, чтобы дать людямъ того и другого цвета одинаковую надежду на свободу или, по крайней мере, на спасенiе души".

Когда бъ со время оно злой зоилъ

Брумъ, въ критической статье о "Часахъ Досуга" ("Эдинб. Обоэр." 1808), советовалъ Байрону оставить поэзiю и обратить свои таланты на что-нибудь лучшее.

Стр. 404.

Известный Раппъ, супружества не чтущiй,

Колонiю сектантовъ основалъ.

"гармонистовъ", эмигрантовъ изъ Виртемберга, которые въ 1803-1805 гг. поселились, подъ предводительствомъ Георга Раппа, въ одномъ городе въ 120 миляхъ къ северу отъ Филадельфiи.

"Эта необыкновенная и цветущая немецкая колонiя въ Америке вовсе не исключаетъ брака изъ жизни, какъ это делаютъ "шекеры", но налагаетъ на брачный союзъ такiя ограниченiя, благодаря которымъ въ теченiе известнаго числа летъ можетъ родиться лишь заранее определенное число детей, и все эти дети рождаются почти въ одномъ и томъ же месяце, точно у овецъ на ферме. Эти "гармонисты" (называемые такъ по имени ихъ колонiи) изображаются въ различныхъ сочиненiяхъ объ Америке народомъ замечательно цветущимъ, благочестивымъ и тихимъ". (Прим Байрона).

За что Лукулла похвалить могу.

"Блюда "а la Лукуллъ". Этотъ герой, покоритель Востока, гораздо больше заслуживаетъ признательности за пересадку вишенъ (оне впервые имъ привезены въ Европу) и за изобретенiе несколькихъ хорошихъ кушанiй; я не решусь сказать, чемъ онъ оказалъ больше услугъ человечеству, - своими завоеванiями или своимъ поварскимъ искусствомъ. Вишневое дерево смело можетъ померяться съ кровавымъ лавромъ; впрочемъ, онъ старался прiобрести славу и на томъ, и на другомъ поприще". (Прим. Байрона).

Какъ Гекла клокочу...

"Гекла - знаменитый горячiй источникъ въ Исландiи". (Прим. Байрона).

                    Лишить покоя

Ср. "Ричардъ III", д. V. сц. 3 ("Библ. вел. пис.", Шекспиръ, т. I, стр. 415).

Святымъ клянусь я Павломъ - въ эту ночь

Душа моя отъ сновъ смутилась больше,

Чемъ отъ отряда въ десять тысячъ войска. Мiръ теней

"Тоббезъ, сомневаясь въ существованiи собственной души, однако, готовъ былъ признать существованiе духовъ, лишь бы они не тревожили его своими посещенiями". (Прим. Байрона).

Наследье жъ ихъ - лишь низшихъ царствъ гробницы.

 

ПЕСНЬ ШЕСТНАДЦАТАЯ. 

Стр. 411.

И quia impossible лишь славитъ.

Выраженiе: "quia impossibile" принадлежитъ не св. Августину, а Тертуллiану, въ его трактате: "О плоти Христовой": "Crucifions et Dei filius: non pudet, quia pudendum est; est mortuus Dei filius: prorsus credibile est, quia ineptum est; et sepultus resurrexit: certum est, quia impossibile est".

Стр. 412.

Приготовлялся тирскiй пурпуръ...

"Составъ древняго тирскаго пурпура все еще служитъ предметомъ спора: одни говорятъ, что онъ приготовлялся изъ особой породы моллюсковъ, другiе - изъ кошеняли, третьи - изъ кермеса; неизвестенъ въ точности даже его цветъ, по однимъ - пурпуровый, по другимъ - ярко-красный. Я не скажу объ этомъ ничего". (Прим. Байрона).

Стр. 413.

                    

Пугая взоры странностью походки.

"Это место, писалъ Байронъ Муру 13 августа 1814 г., стоитъ того, чтобы на него посмотреть, какъ на интересную развалину, и я могу васъ уверить, что тамъ было и кое что забавное, даже въ мое время; во это время уже прошло. И привиденiя, и готическая архитектура, и озера, и пустынный видъ, - все это до известной степени оживляетъ местность". По поводу этого письма Муръ замечаетъ, что Байронъ, въ последнее свое пребыванiе въ Ньюстеде, серьезно вообразилъ, будто онъ виделъ привиденiе "Чернаго монаха", которое, какъ говоритъ легенда, бродитъ по аббатству со времени уничтоженiя монастырей. Это-то привиденiе и описано въ Донъ-Жуане. Говорятъ, что ньюстадскiй призракъ являлся и кузине Байрона, миссъ Фанни Паркинсъ, которая потомъ нарисовала его по памяти.

"Аттической пчелы узналъ онъ жало.

"Кажется, Дiогенъ наступилъ на коверъ, промолвивъ: "Вотъ, я попираю гордость Платона!" - "Съ еще большею гордостью", былъ ответъ. Но такъ какъ по коврамъ обыкновенно ходятъ, то, можетъ быть, память изменяетъ мне; можетъ быть, это было какое-нибудь платье, или скатерть, или какой-нибудь иной, дорого стоящiй и необычайный для циника предметъ домашней утвари".

Мiръ итальянскихъ песенъ

Для меломановъ-бриттовъ верно тесенъ.

"Я помню, какъ супруга мэра въ одномъ провинцiальномъ городе, наскучивъ этимъ иностраннымъ пенiемъ, немного невежливо прервала рукоплесканiя аудиторiи, состоявшей изъ людей понимающихъ, т. е. понимающихъ музыку, ибо что касается словъ, то они были на какихъ-то таинственныхъ языкахъ (это случилось еще за несколько летъ до мира, раньше, чемъ все пустились въ путешествiя, въ ту пору, когда я былъ еще въ колледже) и притомъ жестоко перевирались исполнителями; такъ вотъ, эта супруга мэра прервала рукоплесканiя восклицанiемъ: "Да бросьте вы своихъ итальянцевъ! Что касается меня, то я люблю простыя баллады!" Россини, кажется, идетъ къ тому, чтобы внушить большинству публики такое же мненiе. Кто поверитъ, что его прочили въ преемники Моцарту? Впрочемъ, я говорю кто неуверенно, какъ верный и преданный поклонникъ итальянской музыки вообще, и въ томъ числе - музыки Россини. Но мы можемъ все-таки заметить, какъ заметилъ въ Векфильдскомъ Священнике "Эта картина могла бы быть написана лучше, если бы живописецъ немножко больше потрудился". (Прим. Байрона).

Стр. 417.

Потребуются жалкiя затраты,

Такъ зодчiе всегда намъ говорятъ.

(Кольриджъ).

Васъ удивитъ готическое зданье

Гиней британскихъ гордое созданье.

Въ подлиннике: "Готическая смелость, выраженная въ англiйской монете", Къ этому стиху Байрономъ сделано примечанiе. "Ausu Romano, aere Veneto" - такова надпись (и въ данномъ случае очень хорошая) на стенахъ, отделяющихъ Адрiатическое море отъ Венецiи. Стены эти были республиканскимъ созданiемъ венецiанцевъ, а надпись, кажется, императорская и сделана Наполеономъ Пора бы продолжить этотъ счетъ: понемногу явится и Второй. Spes altera Mundi, - если только будетъ живъ; только бы онъ не потерялъ этого титула, какъ потерялъ отецъ. Но, во всякомъ случае, онъ будетъ лучше нынешнихъ Imbéciles. Передъ нимъ - славное поприще, если онъ съумеетъ имъ воспользоваться".

Стр. 419.

Межъ гордой королевой и холопкой.

Вотъ эта песня (въ переводе П. О. Морозова).

Есть различье и въ столице между нищей и царицей,

          

Такъ не чванится царица, такъ не можетъ и напиться

          Въ часъ веселья своего!

Стр. 421.

                    Порою воли,

Въ подлиннике: "Они ошибаются; это - мы больше, какъ то, что зовется подвижностью, дело темперамента, а не искусства". Къ слову "подвижность" Байронъ сделалъ примечанiе: "Этихъ словомъ выражается качество, принадлежащее, большею частью, другому климату, хотя иногда наблюдаемое и въ нашемъ. Его можно определить какъ крайнюю воспрiимчивость къ непосредственнымъ впечатленiямъ, въ то же время не теряя изъ виду и прошедшаго; несмотря на то, что иногда оно полезно для того, кто имъ обладаетъ, оно является все-таки, по большей части, тягостнымъ и неудобнымъ". Муръ замечаетъ, что сакъ Байронъ вполне сознавалъ, что это качество въ высокой степени ему присуще, и нередко тяготился своей склонностью поддаваться каждому мимолетному впечатленiю, но въ то же время старался оправдать восторженность натуры отъ упрековъ въ непостоянстве и неискренности.

 

ПЕСНЬ СЕМНАДЦАТАЯ.

Со времени выхода въ светъ последней, ХѴІ-й, песни Донъ-Жуана, "продолженiй" выдавались ихъ сочинителями за подлинныя; другiя были явными пародiями. Мифъ о продолженiи Донъ-Жуана, какъ теперь оказывается, не лишенъ былъ основанiя. Байронъ, еще до своего отъезда изъ Италiи, началъ, 8 мая 1823 г., семнадцатую песнь и, отправляясь въ Грецiю, захватилъ съ собой написанныя строфы. Ихъ нашелъ потомъ Трилони въ комнате поэта въ Мисолонги. Рукопись, вместе съ другими бумагами, была передана Джону Гобгоузу и теперь принадлежитъ дочери последняго, лэди Дорчестеръ.

Впервые эти строфы напеч. въ изд. Кольриджа и Протеро (1903 г.). 

Стр. 424

мулами народъ.

"Итальянцы, до крайней мере въ некоторыхъ местностяхъ Италiи, называютъ внебрачныхъ детей и найденышей мулами; ". (Прим. Байрона).



Предыдущая страницаОглавление