Дон-Жуан.
Главая четвертая

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1823
Категория:Поэма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Дон-Жуан. Главая четвертая (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ.

                              I.

          По мне, в поэзии, признаться,

          Всего трудней, сперва - начат!

          А там, и - кончить, может статься,

          Когда пошло перо писать 1.....

          Затем, - что наш Пегас крылатой,

          Нередко, у самой меты,

          Споткнуться может!... и, тогда-то,

          Как раз, уж в пропасть с высоты.

          Мы полетим, вниз головою....

          . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

          . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

          . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

                              II.

          Но время, общий уравнитель,

          

          Что мы, и сам наш искуситель,--

          Не так, как думаем под час,

          Бойки на поприще познаний!

          Лить, в ослеплении, (пока,

          Под лавой огненных желаний,

          Кипит в нас юность!) как река.

          Стремимся в бездны океана....

          Но вдруг, чуть выйдем из тумана,--

          Невольный ощущая страх,

          Соразмеряем каждый шаг!

                              III.

          Ребенком будучи, с какою

          Самоуверенностью, я -

          Считал, пред сверстников толпою,

          Умнейшим мальчиком себя!

          Когда стал возрастнее - та же

          Меня лелеяла мечта,

          В таком чарующем мираже!...2

          

          Когда фантазия уж стала

          Охладевать, и с глаз упала

          Повязка, - истина в комизм 3

          Весь обратила романтизм!

                              IV.

          Но если и смеюсь, - нисколько

          Не от веселости смеюсь,

          А чтоб не плакать, да и только!...

          Заплачу ль я? так, признаюсь,

          Лишь от того, что уж такое

          Природой свойство нам дано,--

          Не быть в бездейственном застое....

          Да это так и быть должно:

          Не-то бы, скучно в мире было -

          До срока свыкнуться с могилой!

          А что б о ней позабывать.

          Сердца нам - в Лете 4 бы купать...

                              

          Однакож, я заговорился,

          Бог весть, о чем, и для чего? 5

          Сам Аполлон уж разсердился

          От разсужденья моего;

          И дернув за ухо, чтоб вздором

          Не занимался я таким,--

          Напоминает, строгим взором.

          Заняться делом мне своим.... 6

          Сейчас! сейчас! мой покровитель!

          Я повинуюсь и. как чтитель

          Твоих наказов, сей же час,--

          Вновь принимаюсь за рассказ!

                              VII.

          Жуан и Хайде наслаждались,

          Не опасался молвы....

          (На этом, кажется, разстались

          Мы с ними, под конец главы?)

          И время самое с косою

          Безмилосердною своей,

          

          Ни сколько не мешало ей;

          И хоть отъявленный враг страсти,--

          Тут, словно, не имело власти,

          Иль не хотело, может быть,

          Часов своих им ускорить....

                              VII.

          Да, между тем, и не возможно

          Ему бы было задержать

          Полет свой слишком, и, безбожно,--

          Дожить до старости им дать:

          Им было суждено - во цвете

          Своей весны погаснуть вдруг,

          Пока еще, на этом свете,

          Так обаятельно, вокруг,

          Им улыбалось все.... чтоб прежде,

          Чем, хоть одной своей надежде,--

          "Прости!" сказали б, - не могли

          Желанья пережить свои!...

                              VIII.

          

          Обречены, и в жилах кровь -

          Не для того, чтоб только жили

          Оплакивать свою любовь:

          И волосам их серебриться

          Не суждено.... но, как в странах

          Безснежных, - вечно золотиться

          Должна их жизнь! Скорее, в прах

          Могли внезапно быть грозою

          Разбиты, чем - влачить, с тоскою,

          Дни долгие, и ждать конца,

          В томленьи тяжком, их сердца!...

                              IX.

          В них - слишком мало было глины, 7

          И наслаждаться тут вполне,

          Еще раз, жизнью без кручины -

          Могли они на едине....

          Быть так - эдем их составляло!

          Они скучали лишь тогда.

          

          Им вместе быть! - не так вода,

          В реке, мгновенно исчезает,

          Когда источник высыхает,

          Как их сразил бы обоих -

          Убийственный разлуки миг!...

                              X.

          Уж таково предназначенье

          Для нежно-созданных сердец:

          С ударом первым - сокрушенье,

          И всем страданиям конец!

          Не видеть им, - как, длинной цепью,

          За днями тянутся, в году,

          Дни мук и слез, за скучной степью

          

          Цель - умереть! притом, бывает,

          Что, часто, кто скорей желает

          Достигнуть цели той, она -

          Как бы бежит.... так жизнь странна!

                              

          Да и "одни лишь умирают

          Богов любимцы - в цвете дней...."

          (Решила древность!) О и не знают,

          Чрез это, тысячи смертей;

          

          Друзей!... а что важней всего,--

          Не знать, как постепенно силы

          Нас оставляют, ни того,

          Как быстро молодость проходит,

          

          И с ней все радости, потом,

          Скрываются в гробу немом!...

                              XII.

          Но Хайде и Жуан - ни мало

          

          Их ум лишь небо занимало,

          Да вид природы в их глазах;

          И если б даже находили

          Виновным время, так - в одном,

          

          Часы беседы их вдвоем!...

          За то, - и глаз уж не спускали

          Друг с друга, в светлой их эмали

          Читая страстную любовь,

          

                              XIII.

          Их дивно было положенье!

          И зная хорошо, что взгляд

          Один, руки прикосновенье,--

          

          Чем все слова - они молчали;

          Но, и в молчании самом,

          Гораздо больше выражали,

          Чем, если б стали языком

          

          Язык их, просто, мог назваться -

          Тем, на котором речь ведут

          И птички, если не поют....

                              XIV.

          

          Понятны только могут быть -

          Одним влюбленным, что, как дети,

          Не любят лишних фраз клеить,

          Чуждаясь блесток всех искусства,

          

          Красноречиво, - сердца чувства,

          На языке своем, не всем,

          Но им - понятном!.. И доселе,

          Жуан и Хайде, в самом деле,--

          

          Завидное их бытие!

                              XV.

          Не назначалось им судьбою -

          Интриги света испытать.

          

          От них томиться и скучать:

          Но как, из одного истока,

          Двум ручейкам, им суждено -

          Катиться лишь, по воле рока,

          

          Между цветов земного рая,

          В прозрачной влаге отражая -

          Свод неба ясный, да цветы,

          Не зная бурной суеты!...

                              

          Над их главой сменяясь, луны -

          Все теми ж находили их,

          На их красу и пламень юный,

          Не раз, любуясь, средь своих

          

          Как это - плавленной четы

          Сердца еще неутомились,

          От пресыщенья полноты!...

          Но не могли знать пресыщенья,

          

          Любовь их придавала им,

          Очарованием своим!

                              XVII.

          И чувственностию одною

          

          Они любили - и душою,

          Как любят, иногда, в те дни,,

          Когда уж вихрь страстей наскучит,

          И суеты надоедят,

          

          А узы брачные крепят

          Одну лишь дружбу!.. о, как это

          Прекрасно, даже и в те лета,

          Когда уж не взволнует кровь -

          

                              XVIII.

          Чтож в годы юности счастливой?

          Но это - редкость! а чета -

          Примерь такой любви, на диво,

          а!

          И если счастьем безмятежным

          Пресытиться тут не могла,

          Так этим - только чувствам нежным

          Она обязана была!

          

          В других, - лишь результат искусства,

          Притворный, и смешной, порой;

          В них - были слитые с душой!...

                              XIX.

          

          Приводит опиум, или -

          Избыток юности, и чтенье...

          Они ж - отчета б не могли

          Отдать, как этого добились:

          

          Иди - уж так расположились

          Судьбы их!.. Хайде не брала

          Ни в руки никогда романа;

          И воспитанье Дон-Жуана -

          

          Но уж и вынес он за-то!

                              XX.

          Поэтому, и мудрено ли,

          Что их любовь, - ни дать, ни взять,--

          

          Такой, что можно бы назвать -

          Любовью - "соловья и розы," 10

          Или - двух нежных голубков...

          Поэзии их жизни - прозы

          

          Любуясь солнечным закатом,

          Они дышали ароматом

          Цветов роскошных, в этот час,

          И с неба не спускали глаз...

                              

          И, без сомненья, лишь оттуда -

          Такая редкая на них,

          Любовь спустилась, и на чудо,

          Так мощно оковала их!

          

          Для них - блаженство составлял:

          Так с их душою был согласен,

          На чувства негу навевал! .

          Но. вместе с тем, какой-то тайный

          

          Проник их душу, наконец,

          И счастье возмутил сердец!..

                              XXII.

          Как ветерок, когда коснется

          

          На огонек, - и шевельнется

          Раздвоясь, пламя и замрет:

          Предчувствье тайное запало,

          В грудь, - обоим! Жуан вздохнул,

          

          И странно взор её сверкнул,

          Следя за солнцем, что спускалось

          В глуб моря, и как бы прощалось -

          С четою... унося, в тот миг,--

          

                              XXIII.

          С какой то грустию безмолвной,

          Жуан на Хайде посмотрел:

          Из черных глаз её он, словно,

          

          Но только и опомнясь вскоре,

          (Причин не видя, почему -

          Ему сгрустнулось так?) во взоре

          Подруги, чувству своему -

          

          Просил он поскорей прощенья:

          Так душу омрачить и ей

          Боялся, - грустию своей!

                              XXIV.

          

          Она, но так, - что языком

          Не выразить! и отвернулась,

          

          Лишь это и прошло в мгновенье:

          Ум, или гордость верх взяла!

          Когда ж, преодолев смущенье,'

          Вновь Хайде взором повела,--

          

          Что это так ее тревожит?..

          Она вздрогнула, и слеза

          Ей навернулась на глаза...

                              XXV.

           "О! если бы..." (потом сказала:)

          "Но этого не может быть!

          Иль тут же б - не существовала...

          "Минуты б той не пережить!" -

          Хотел-было, у Хайде, снова

          

          Ему и вымолвить ни слова,--

          Уста к устам, его прижав,

          Она молчать ему велела,

          И, наконец, напечатлела -

          

          Исчез - и в сердце, и в очах!

                              XXVI.

          Да и не лучшая ль метода -

          Так муки сердца облегчать?

          

          Предпочитают, так сказать,--

          Патриархальное леченье:

          Вином! - и правы, может быть,

          Когда - на головокруженье,

          

          По мне ж-; как то, так и другое,--

          Все только бедствие земное,

          И, - женщина, или вино,

          Решить: что лучше? мудрено!

                              

          Но если молвить с прямотою,

          Так, (без обиды, находя,

          Ко многом схожими с собою -

          Две эти вещи!) - смело б я

          

          Ох - нераздельными иметь.

          Чтоб радости, без отравленья,

          Вполне оценивать уметь!

          Вино и женщина - две наши

          

          Которые судьба нам шлет -

          Чтоб полон был наш обиход!...

                              XXVIII.

          Жуан и Хайде - друг на друга

          

          Где чувства все - дитяти, друга.

          Сестры и брата, и иной

          Любви кипучей, или страсти,--

          Сливались вместе, в их очах;

          

          И в самых явственных чертах,--

          Что могут выражать два сердца,

          Соединять два одноверца,

          Всем жертвуя, - чтоб дни свои

          

                              XXIX.

          Зачем, обвившися руками,

          Как ветви сплетшихся дерев,

          И грудь к груди, уста с устами

          

          Не умереть бы им тогда же?...

          Так слишком долго, для земли,

          Их счастье длилося, что даже -

          И сами б пожелать могли.

          

          Потом, - на век с собой разстаться,

          Да с грустью вспоминать, потом,--

          О милом счастии былом!...

                              XXX.

          

          И маскарадный, сверх того;

          И общого с толпой безумной,

          Как песни Сафы, - ничего

          Их души не имели; чувство

          

          Без всякой примеси искусства,

          Так было в них заронено

          И с их составом так сливалось,

          Что - самой жизнью их казалось!..

          

          То ж значило б, что их убить!

                              XXXI.

          Они и родилися, словно,

          Лишь друг для друга, вместе жить

          

          И на свободе там любить,--

          Вдали от этих залюдненных

          Степей, что обществом зовут,--

          Гнезд всех пороков воплощенных.

          

          Так все рожденное свободным -

          Живет счастливо, по природным

          Своим влеченьям, то - четой,

          То - одиноко, то - толпой!...

                              

          Созданья нежного сложенья,

          Как птички Божьи, что поют,--

          К тиши лишь ищут наслажденья,

          И парочками все живут!...

          

          По поднебесным высотам;

          Добыча чаек собирает -

          Станицами, по отмелям;

          И во

          Слетают, - целыми стадами,--

          На запах трупов... так, толпой,

          И люди сыплются на бой!...

                              XXXIII.

          

          Обняв, покоилась чета...

          Но сон их был не безмятежной:

          Он -- вздрагивал; её уста -

          

          Журчали, словно ручеек;

          И будто розы ароматной

          Листки, когда их ветерок

          Всколышет, - легкое смятенье

          

          Грудь воздымало... Так их сон

          Был чем-то тайным возмущен!

                              XXXIV.

          Ей грезилось: - что, без Жуана,

          

          Внимает шуму океана....

          К скале прикована. притом,--

          Ни с места сдвинуться неможет,

          А волны, между тем, растут,

          

          Она незнает, что ей тут

          И делать?... уж до половины,

          Уж выше головы, - пучины

          Валы вспененные кипят,

          

                              XXXV.

          Захватывает ей дыханье,

          В глазах темнеет... ей грозит

          Уж явной смертью, и - страданье

          

          Потом.... невидимою силой,

          Какой-то, вдруг извлечена, -

          Уже над влажною могилой.

          На высоте скалы, она!..

          

          Под нею гнутся; в утомленьи.

          Чуть не падет, ловя, с тоской, -

          Какой-то призрак, пред собой....

                              XXXVI.

          

          Иль белым саваном обвит.--

          Все дале от нея, и дале,

          Бежит, из рук её скользит!...

          И страшно ей, и непременно -

          

          Иль, хоть в лице ему, мгновенно,

          Взглянуть, да по чертам узнать

          И вот - почти уже коснулась

          К нему рукой... но - обманулась:

          

          А призрак - снова вдалеке!...

                              XXXVII.

          Вдруг сцена - вновь переменилась:

          Уж Хайде, в гроте под скалой,

          

          Все стены, свод над головой,--

          Украшены рукой природы,

          Под сталактитами блестят,

          Что поразвешивали воды

          

          И самый пол - одни кристаллы,

          Да раковины и кораллы,

          Где, разыгравшися, толпой,

          Тюлени брызгались волной....

                              

          И у нея самой струились,

          Кристальной влагой, волоса,

          И, будто, в слезы растопились -

          Ея прелестные глаза...

          

          Покрытый пеною морской,

          И матовой луны туманной

          Лицом бледнее, и немой,

          Лежал Жуан; глаза сомкнуты,

          

          И посинелый, он лежал;

          И труп - шум моря отпевал!...

                              XXXIX.

          На труп уставив взор с тоскою,

          

          Поникнув долу головою....

          Но вдруг - черты его, как дым,

          Сперва развееваться стали,

          Потом вид принимать другой,

          

          Так резко, что, перед собой,--

          Уж видя Ламбра.... содрогнулась

          Она, в испуге, и - проснулась...

          И что же? в самом деле, он -

          

                              XL.

          Действительность страшней обмана

          Была, для Хайде, после сна:

          Отец, на дочь и на Жуана,

          

          Вскочила, вскрикнула, и снова

          Упала.... радость, пополам,

          С сомнением и страхом, слова

          Не дав ей вымолвить, - глазам

          

          Чтоб это - Ламбро был!.. могла ли

          Она и думать, наконец,

          Что б ожил вдруг её отец?!...

                              LXI.

          

          Кто был, что Хайде испугал,--

          Жуан хотел-было все мщенье

          Излить на Ламбра, что стоял,

          Пред ними, с дерзостью такою!--

          

          Да, только покачав чалмою,

          С улыбкой злобною сказал:

          --"Мне только слово молвить стоит,--

          И кровь младую успокоит,

          

          Вложи свою в ножны скорей." -

                              XLII.

          И Хайде между ними стала,

          Жуана обвила рукой,

          

          Оставить помысл роковой:

           - "Жуан! то - Ламбро, мой родитель!

          Падем пред ним; простит он нас

          И вы, 11 захотите ль,--

          Дочь, умоляющую вас,

          Тут видеть трупом, пред собою?

          Покрайней мере, хоть слезою

          

          Он будет вами - пощажен!..."

                              XLIII.

          Наружность старца выражала

          Спокойствие во всех чертах;

          

          Всю гордость - в огненных глазах!

          Взглянув на Хайде хладнокровно.

          Ни слова он не отвечал;

          Но этот взгляд его безмолвной -

          

          Потом, он обменялся взором -

          С Жуаном, и Жуан, в котором

          К лицу прихлынула вся кровь,--

          Уж расчитаться был готов....

                              

          Но Ламбро, - с флегмой, без смущенья,

          Заметив жест его, сказал:

           - "Ну, храбрый!... без сопротивленья,

          Отдай мне саблю: прок в ней мал!" -

           "Нет, никогда! - пока свободна

          Моя рука!" - И весь дрожал

          Жуан, с досады. - "Как угодно!" -

          Спокойно старец отвечал,

          Да из за пояса тут вынул

          

          Жуана взглядом, и сказал:

          --"Получишь же, чего желал!" -

                              XLV.

          Потом, к груди прицелив дуло,

          

          Но Хайде к милому прильнула,

          И, оградив его собой,--

          Взор грозный Ламбра встретив смело:

           - "Нет" вскрикнула: "нет, нет, отец!...

          

          Мое пронижет твой свинец!" -

          И как они тут были оба,

          Отец и дочь, похожи! злоба

          В нем, выражалась - льва; она -

          

                              XLVI.

          Черты лица, и рост, и даже,

          Почти одни и теж, глаза,--

          Большие, черные!... и та же

          

          В движеньях, в поступи свободной....

          Лишь различалися в одном,--

          В летах и поле: так природной

          Тип сохранился - в ней и в нем!

          

          Глаза их молньями сверкали:

          Так волновали обоих -

          Страстей порывы, в этот миг!

                              XLVII.

          

          Но опустил вдруг пистолет,

          Как бы - таинственною силой

          Удержан был; и молвил: - "нет;

          Не я, тут, первый жаждал крови,

          

          Он смерти ищет сам!" - и брови

          Нахмурив, Ламбро засверкал

          Глазами сокровенной мести!

          --"Так; хоть немногие, по чести!

          

           Ему прощаю, для тебя!

                              XLVIII.

          Пусть только он, сейчас же сложит

          Свое оружье: иль - главой

          

          На месте, он перед тобой!" -

          И, с этим, вдруг свисток свой вынул,

          И свистнул; - на его свисток,--

          Другой раздался, и нахлынул

          

          До головы, вооруженных,

          Как стая псов, с цепи спущенных,

          И Ламбро закричал: - "схватить,

          Сейчас, мне франка, иль убить!" -

                              

          И, в то ж мгновенье, дочь рукою,

          Безжалостно, он оттолкнул!...

          Жуан, обступленный толпою,

          Мгновенно саблею взмахнул,

          

          Легли на месте, наповал;

          За то уж третий - был из хватов!

          Рубака старый расчитал

          Удара меткость хладнокровно,--

          

          Тигр, бросился на жертву, и -

          Жуан лежал уж на земли!...

                              L.

          Он в голову и руку ранен,

          

          Весь кровью, взор был отуманен...

          Тут Ламбро знак рукой подал,--

          И, мигом, бедного связали.

          И отнесли на берег, где -

          

          Рисуясь мачтами в воде;

          Жуана в шлюпку опустили,

          К судам причалили, сложили

          Там в трюме на одном из них,--

          

                              LI.

          Свет удивителен своими

          Превратностями, и, притом,

          Так, на беду, обилен ими,

          

          Оглядывайся непременно,

          Уж не грозит ли где бедой!...

          Ну, думал ли Жуан, рожденной

          В достатке, наделен красой,

          

          Заране, улыбнулась было,--

          Что будет ранен, связан он,

          Да брошен в трюм, и увезен?1...

                              LII.

          о, скажите,

          Что приглянулся он одной

          Красавице!... Но, как хотите,

          А тут я должен дать покой

          

          Разстроен сам почти до слез,

          Его несчастною судьбою,

          Или - китайской нимфой грез,

          Ну, то есть, - чаем ароматным,

          

          Симпатизируя с душой,

          Наводит сон, иль сплин с дремой!..

                              LIII.

          И так, израненному тяжко,

          

          Покоя в трюме, мы - бедняжкой

          Займемся Хайде!... Не легка

          Боль и её была; и рана,

          Что в сердце ей нанесена.

          

          Хоть женщиною рождена,

          Слез женских, что проходят вскоре,

          Не знала Хайде; сердца горе

          Не развевалось так легко,

          

                              LIV.

          Она была дочь мавританки,

          Из Феца, где - все рай земной,12

          Иль степь пустая, без приманки,

          

          Там в мраморный бассейн оливы -

          Дождят янтарные струи;

          Цветы, плоды и зерна нивы,--

          Ключами бьют из недр земли;

          

          Рев львиный с шумом водопада

          Сливается и караван -

          В песчаный тонет океан!...

                              LV.

          

          И почва такова земли,

          И также сердце человека,

          Где чувства - в страсти перешли!

          Могучая - на зло и блого.

          

          С рожденья, огненною- влагой:

          Такие ж и плоды родит....

          Мать Хайде - с красотой, любовью,--

          И сердце с пламенною кровью

          

          На львицу родины степной!

                              LVI.

          Дочь, - нравом мягче и нежнее,--

          Была подобна облакам,

          

          Плывут по летним небесам,

          Покамест в массу не сольются,

          И, в тучу превратясь, - грозой

          Не грянут и не пронесутся,

          

          И Хайде, по сей день, безбурно,

          Сребристым облаком, лазурной

          Стезей своей неслась, как пух -

          Легка, бела!... но только вдруг....

                              

          Страсть и отчаянье верх взяли:

          Кровь мавританская огнем

          В ней вспыхнула, и засверкали

          Глаза - грозой, перед отцом!...

          

          По степи, зноем лишь пахнул!

          Последний вид, что Хайде взоры

          Так поразил, и промелькнул,

          Как метеор, вдруг мглой сокрытый.

          

          Жуан во власти палачей,

          И ими разлученный с ней!...

                              LVIII.

          Еще на пол, облитый кровью

          

          Смотрела... мысль её, любовью

          Еще недавнею полна,--

          За милым призраком носилась;

          Но уж от глаз её. как сон,

          

          Последних сил!... лишь тяжкий стон

          Из груди вырвался, и, словно

          Кедр под секирою - безмолвию,

          Пав на руки к отцу, главой

          

                              LIX.

          Потоком хлынула, устами,

          Кровь, - и закрылися глаза!...

          Невольницы к ней, со слезами,

          

          Ни оттиранья их, не были

          Успешны - в чувство привести;

          Врачи все средства истощили,

          И все познания свои:

          

          Ея в постель, - все, без движенья,

          Лежала Хайде, не мертва,

          Но и, казалось, не жива!...

                              LX.

          

          Ни жизнь, ни смерть еще над ней:

          Вся холодна, - еще ж алели

          Ея уста; лице бледней

          Уж было мрамора, не билось

          

          Дыхание как бы таилось!..

          Все, на нее глаза свои

          Устава, все еще - минуты,

          В молчаньи, ждали, что сомкнутый

          

          Она раскроет, наконец. .

                              LXI.

          Но день, другой.... и третий даже.

          Прошел, - все. ж, как бы в сон она

          

          С устами алыми, хладна,

          И без малейшого движенья...

          Малейшого однако ж нет -

          В ней признака и разрушенья:

          

          Мелькает жизни и, отчасти,--

          Еще господствующей страсти....

          Так видим, в мраморе немом.

          Мысль оживленную резцом!

                              

          Но наконец, она проснулась -

          Не так, однакож, как от сна;

          Скорей, как мертвая, очнулась:

          Хоть улыбнулась бы она,--

          

          Ей показалась: - взор блуждал,

          С предмета на предмет, туманным

          Каким-то взором, не искал,

          Однакоже, воспоминаний....

          

          Но безотчетных, так сказать,--

          Им не могло всей воли дать!

                              LXIII.

          Она окинула глазами,

          

          Но, слова не сронив устами,

          Вниманья даже и на тех,

          Что в головах у ней сидели,--

          Не обратила, чтоб спросить:

          

          Толпой собрались?... облегчить

          И груди не могла, бедняжка,--

          Хоть вздохом.... а страдала тяжко!...

          Одним дыханьем уст своих,

          

                              LXIV.

          И тишиной, и разговором,

          Старались пробудить ее!

          Она - лишь безответным взором

          

          Бездушной статуей немою!...

          Тишь отвращалась от отца,

          Как, словно, он пугал собою;

          Хотя - ни места, ни лица

          

          И препослушно позволяла

          Себя, по комнате, водить,

          Как будто - все могла забыть!...

                              LXV.

          

          Каким-то пламенем у ней;

          И, будто, мысли проглянули....

          Тут ей напомнили, скорей,--

          Об арфе, - и, в одно мгновенье.

          

          Свой инструмент, - струн пробужденье

          Подействовало!... грустно пал

          Взор Хайде на арфиста. словно -

          Он пробудил, в душе безмолвной,

          

          Лежащем на-сердце свинцом!...

                              LXVI.

          Потом, она отворотилась

          

          Вдруг дурно стало.... и закрылась

          Руками и арфист, скорей,

          Песнь заунывную, родную,

          Запел протяжно... но она,

          

          Вдруг стала, молча, и полна,

          Казалось, мрачных дум с тоской,--

          Бить такту, по стене, рукою....

          Арфист сюжет переменил,

          

                              LXVII.

          При имени любви - вздохнула

          Она внезапно, и - слеза

          Вдруг на глазах у ней блеснула;

          

          Знать, ожили воспоминанья.

          Приятные душе её!

          Но вмиг - проснулись и страданья....

          Тут залилася, как дитя,

          

          Что потекли из глаз струями,--

          И, спертая доселе, грудь

          Могла - свободнее вздохнуть!....

                              LXVIII.

          

          Сердца всем радость обдала:

          Мысль возвращенная - ужасно

          Ум бедной Хай де потрясла!

          Вдруг - с места своего вскочила,

          

          Ни сколько не была! и сила

          Где у нея взялась?... грозна,

          Как разъяренный лев, кидаться

          На всех тут стала, да метаться;

          

          Так нет! и ужас всех проник!

                              LXIX.

          Припадок бешенства не длился:

          Казалось, промелькал, порой, -

          

          Взор у нея: иль вдруг - такой

          Был неподвижный!... как ни били

          Ее, в надежде излечить,

          Чуть вновь припадки находили,--

          

          Бедняжку не могли; стихала

          Сама собой, - лишь избегала

          Все, с содроганьем, лица

          И вида своего отца!....

                              

          Старались ей все развлеченья

          Приискивать и доставлять....

          Но - все напрасно, и спасенья

          Уже не смели ожидать!--

          

          Лишилась сна, и, - как свеча

          Восковая, истаивала....

          Двенадцать суток так влача

          

          Погасла, наконец, в молчаньи,--

          Не простонав и не вздохнув,

          Как будто, - тихим сном заснув!...

                              LXXI.

          

          И не заметил, как она

          От жизни отошла - все та же -

          Давно безмолвна и бледна!

          И только догадались вскоре,

          

          Лишь по тому, что уж во взоре

          Не стало блеска жизни: мгла

          Глаза погасшие покрыла,

          И, на черты, смерть наложила

          

          Которой трудно не узнать!...

                              LXXII.

          Так Хайде жертвой жалкой пала -

          Отцовской мести роковой!

          

          Зародыш жизни и другой:

          Она в себе уже носила

          Любви преступной нежный плод....

          И, разом, - хладная могила

          

          Не дав невинному созданью -

          взглянуть очами!... Так, под дланью

          Тяжелой рока, клонит все,--

          Здесь, на земли, чело свое!...

                              

          Да: Хайде дни свои младые,

          Цветком роскошным, отжила,

          И стыд, и прелести земные,

          В собой, в могилу унесла!..

          

          Влачить ей долгие года!--

          Цепь жизни тяжкой и унылой

          Нет; жизнь её - была мечта,

          Иль лучше - чаша наслаждений!....

          

          На берегу морском, где ей -

          Любовь златила утро дней!

                              LXXIV.

          Теперь, тот остров в запустеньи,

          а разрушены давно;

          И жителей уж нет в забвеньи

          Былое все погребено!--

          Нет даже и следа

          Могилы - Хайде и отца!

          Давно их, может быть, уж смыли

          Морския волны... лишь сердца

          Чувствительных островитянок -

          

          Еще вздыхают, в песнях их,

          О Хайде, при друзьях своих!

                              LXXV.

          И не один архипелажец.

          

          Несчастной Хайде, свой рассказец -

          Как о пирате-молодце,

          Порой, сопровождает вздохом,

          

          И на скалах, покрытых мохом,

          Господствует - лишь тишина;

          Да! где чалма, - чалма Пирата,

          Мелькала грозная когда-то,--

          

          Про них несутся над волной....

                              LXXVI.

          В тех песнях, - имя Ламбра звучно,

          Как богатырское гремит;

          

          Любви всем пламенем горит!...

          А что несчастная любила

          Так безразсудно, может быть,--

          Ценою жизни искупила

          

          Ее, за это, не спешите....

          Любовь, к тому же, как хотите,--

          Неотразима как судьба!

          А с ней - опасна и борьба....

                              

          Но уж пора нам над могилой

          Несчастной Хайде перестать

          Лить слезы, и сюжет унылой,

          Скорее, кстати - перервать!

          

          Безумья... но боюсь, порой,

          И сам.... и сам его влиянья

          Не испытать вдруг над собой!...

          И так, - чтоб и главы на этом

          

          Другим займемся: - за своим

          Героем бедным поспешим!--

                              LXXVIII.

          Жуан, с тех пор, как ранен тяжко,

          

          Не мог опомниться. бедняжка,

          Дней несколько, и походил

          На труп безчувственный!... порою,

          Стонал лишь, изредка, от ран....

          

          Увидел он уж океан

          Во всей красе; корабль уютный

          Летел стрелою, ветр попутный

          Дул, надымая паруса;

          

                              LXXIX.

          Вдали, на крае небосклона,

          Явились вскоре берега -

          Прославленного Илиона

          

          В другую пору, может статься,

          Собой пленил бы Мыс-Сигей.... 13

          Но тут - Жуан им любоваться

          

          А между тем, - холмы и скаты,

          Где, нынче, лишь селенья хаты

          Виднеются, покоят прах -

          Героев, падших там в боях!...

                              

          Там вся земля почти промокла

          Их кровью... лишь следов могил -

          Аякса, Гектора, Патрокла,

          Полет веков не пощадил!...

          

          Ахилла холм.... да, сверх того,

          Там - Ида и Скамандр.... и сколько

          Воспоминаний!... одного

          Лишь Илиона стен папрасно

          14 и безопасно

          Овца там бродит, да верблюд,

          Иль кони дикие там ржут....

                              LXXXI.

          

          За ними, - (нечего сказать!)

          Уж на Париса не походят....

          

          Ни одного там, между ними;

          Лишь турок, с трубкою в зубах,

          Творит, над четками своими,

          Намаз 15 урочный, в тех местах,

          

          Зашедших франков, и не знает,--

          Чего отыскивают, там,

          

                              LXXXII.

          В виду-то этих мест, Жуану

          Позволено оставить трюм;

          Но, взором, - лишь по океану

          

          Увидя, что он быль в неволе,

          Влача оковы на ногах,

          И о своей не зная доле...

          Знал только, - в чьих он был руках

          

          Вопросы делать - оставался

          Почти при том же, ничего

          Не разузнав ни от кого!

                              LXXXIII.

          

          Италиянцы, и они

          Ему радушно говорили

          Про похождения свои....

          Была то - 16

          И с impressario,17 плыла

          В Сицилью, - выказать таланты:

          

          Безчеловечным Impressario,

          Пиратам продана, - в salario 18

          скуда 19 одного

          Неполучив, ни от кого!...

                              LXXXIV.

          Так говорил один там 20

          Казавшийся всех веселей,--

          Хоть, может быть, и роль Тартюфа 21

          Бедняк разыгрывал, скорей!...

          Разсказ его был полон соли,

          

          Что уж и не дали бы воли.

          При обстоятельствах других,

          Так над собратьею остриться!

          Да и, пожалуй, поплатиться,

          

          Шутить был властен, без препон!

                              LXXXV.

          Теперь - (он говорил Жуану:)

          Везут нас эти господа -

          

          Играть там оперу - тогда

          Мы, может быть, и неисправим

          Делишки наши!... а сказать

          Уж смело можно, - позабавим!

          примадонну нашу взять: -

          Так хоть она и постарела,

          И от разгула подурнела,

          

          А все там будет - сущий клад!

                              LXXXVI.

          "Да что? еще весьма недавно,--

          В последний карнавал, она

          

          Принцесса римская одна,

          (Конечно, пожилая тоже!)

          Была в интриге там с одним

          Красивым графом... и, ведь, чтоже?--

          

          Обворожила prima donna.

          Что этого Эндимиона -

          Отбила у принцессы той,

          

                              LXXXVII.

          "К тому же, есть у нас, на чудо!

          Танцовщицы... все, до одной.

          Искусницы - весьма не худо

          

          Вот, хоть бы, например, и Нини?...

          Скольких на удочку она

          Поймала! или.... Пелегрини?--

          Как демон сущий, смышлена!

          

          Был на-руку; цекинов, 22 Боже!

          

          Уж и мотовка, - как никто!...

                              LXXXVIII.

          "Или Гротеска? или.... или...

          Да все оне такия, что -

          

          Да; будь кто лед, иль камень кто,--

          И тот бы устоять, пред ними,

          Не мог!... и фигурантки есть,

          Что, пируэтами своими,

          

          Но, между ними, есть иные,--

          Сказать по правде, и такия,

          Что только годны - на базар:

          Лицо да талья, - весь их дар!

                              

          "Мужчины? - так.... не знамениты,

          И нечего о них сказать!

          Il Musico 23 - котел разбитый....

          

          Одной наружностью своею,

          Да должность евнуха, притом,

          Прилично исправлять, - со всею

          Условностью в быту таком...

          

          Иль, так сказать, пол этот третий,

          Капелла папы, - жаль смотре#.

          Как примутся, бедняжки, петь!...

                              XC.

          "Тенор наш мог бы быть, признаться.

          Еще хорош.... да любит он -

          Все в афектации

          И через это так смешон....

          Особенно, когда своими

          Глазами, черными как смоль,

          Начнет он поводить, лишь ими

          

          Кокетки старой, в будуаре,

          Разыгрывает, да в разгаре

          Такой проделки, иногда,

          Как - и без стыда!

                              XCI.

          "А Басс& -

          Реветь лишь знает, как осел!

          Но части музыки, ни сколько

          Не образован; но - нашел

          Себе протекцию и связи...

          

          И та его - почти из грязи -

          В свет вывела, да, как они

          Друг друга стоят, уверяет,

          Что он талантом обладает....

          

          Ни голоса, - нет ничего!

                              ХСИИ.

          "Здесь, о себе хоть не пристало

          Мне говорить.... но вы,

          Хоть молоды, а, чай, не мало

          Европы видев, - на подбор,

          Все, верно, лучшие таланты,

          По части оперной, могли

          Raucocanti 24

          Ни в чем им не уступит; и -

          Он перед вами!... может статься,

          Настанет день, - что удивляться

          

          Как буду петь - прошу я вас!...

                              XCIII.

          "Но позабыл совсем я было,

          О нашем! он -

          Красивый мальчик; очень мило

          Играть бы мог... да ослеплен,

          Жаль, самолюбьем непомерным!

          

          И только голосом, - хоть верным,

          И звучным, нечего сказать -

          Но - необширным, хвастать любит....

          И этим он себя погубить,

          

          Шарманку, да для улиц петь!"

                              XCIV.

          Тут Raucocanti

          Пиратами вдруг прерван был,

          Которые погнали, живо.

          Всех пленных в трюм: для них пробил

          Урочный час опять забиться

          

          Где лишь едва пошевелиться

          Могли они! - и вот, на брег

          Да на лазоревые волны,

          Взор бросив каждый, грусти полный,--

          

          Спустились, люками, к тюрьму!...

                              XCV.

          По утру - в Дарданеллах стали,--

          И, в ожидании, пока,

           25 пленники узнали,

          Что ждало их, когда, - рука

          С рукою, стали их попарно,

          (Особо, женщин и мужчин,)

          

          Цепями сковывать; один

          Сопрано, наконец, при этом,

          Остался, так сказать, - предметом

          

          В какой его зачислить пол?...

                              XCVI.

          Но, после долгих разсуждений,

          Хотя по виду-то и был -

          

          Он из разряда выходил....

          И все решили одногласно:

          Зачислить в женщины - его!...

          Но как еще все был ужасной

          

          Что женщин и мужчин был нечет,--

          Покрыли недостаток этот,

          Связав уже, рука с рукой,

          Мужчину - с женщиной одной;

                              

          И эту пару составляли....

          Вот уж случайность! - Дон-Жуан

          С одной Вакханкой; и едва ли -

          Мог лучше выбор пасть: тюльпан

          

          Имели сходство, и могли -

          Назваться дивною четою!

          И с фонарем-то, на земли,

          Едва ли парочку другую

          

          Как будто бы - брат и сестра,

          По красоте, et coetera!...

                              ХСVIII.

          Она была Романиолка;

          

          Воспитана; и, как креолка,

          Очаровательно смугла,

          С италиянскими чертами,

          Всех так и жгла, и жгла она,--

          

          Кокетства милого полна,

          Притом, и неги сладострастной...

          Повелевая самовластно -

          Улыбкой, взором: словом, всей

          

                              ХСИХ.

          Но, для Жуана, все приманки

          Ея волшебной красоты -

          Напрасны были: Итальянки,

          

          Ни самое прикосновенье -

          В нем не могли чувств разбудить,

          Ни крови привести в волненье....

          От сильной боли, может быть!

          

          Да тут была б лишь лицемерность -

          В такой холодности его!

          Но что за нужда до того:

                              С.

          

          К исследования причин;

          А факты - на лице, признаться,

          Что, без сомненья, ни один

          Из рыцарей - любить нежнее,

          

          Как он, готовый все, скорее,--

          Перенести, чем - изменить!...

          И доказательств тут не нужно:

          Довольно, - что, хоть и наружно,

          

          Когда - огонь в руке держал!

                              СИ.

          Я мог бы скромно, без сомненья,

          Тут описать, как я и сам,

          

          Никак не поддался сетям....

          Но тотчас бы остановили

          Меня на этом, - указав,

          

          Иных - проказы первых глав,

          Иль - песен, моего романа...

          И потому, скорей, Жуана -

          На берег высадим, чтоб дать

          

                              СИИ.

          Мне все равно; люблю уступки.

          Порою, делать, чтоб мои,

          По части нравственной, поступки

          

          Хоть Фильдинга, иль Ариоста,

          Страницы, в скромности своей,

          Признаться, мало чем, иль, просто,--

          Моих и вовсе не скромней! 26

          

          Тут заводить, для защищенья

          Себя, - нет, не намерен я!

          И годы уняли меня! .

                              CIII.

          

          Одних детей; а я - покой,

          Теперь, предпочитаю! слава

          Невелика, притом, - с толпой,

          Иль чернию литературной,

          

          (Хоть для отстрастки и не дурно!)

          Зарядах, просто, холостых....

          А стих мой проживет ли веки,

          Иль в гроб со мной сойдет, чуть веки

          

          Пою ж, пока поется.... но -

                              CIV.

          Но продолжать рассказ наш станем

          И хоть здесь многого б могли

          

          Ничто не ново на земли,

          Иль "под луной" 27 как говорится!

          

          Стоял и ждал, пока свершится

          Осмотр товара, и обмен -

          Начнется, прямо, на доллары;

          Тут стали выгружаться пары

          

          Чтобы на торг представить их....

                              CV.

          И эти бедные творенья

          Томились трепетом немым,

          

          Чтоб лучший жребии выпал им!

          Черкешенка, краса Кавказа,

          Сошла огромною ценой -

          (Ценою редкого алмаза!)

          

          Блистать, звездой Альдебарана 28

          В гареме гордого Султана

          Она, как Гурия, была -

          

                              CVI.

          Невольниц черных раскупили,

          Тож, слишком по большой цене;

          Их покровителями были -

          

          Благотворительность - считает,

          Остерегается мотать;

          Но страсть - себя не поверяет,

          Лишь бы желанное достать!

          

          Что им Фортуна назначала:

          Иль ренегатство, иль позорь?--

          И грустно потупляли взор.

                              CVII.

          

          Читатель спросит, может быть!

          В стране безвкусья мусульманской,--

          Кто б мог талант их оценить!...

          Что сталось, наконец, с Жуаном?

          

          Не завелся ли вновь романом?--

          Узнаете в главе другой:

          Там, попорядку, все разскажем,

          Картины новые покажем,

          

          Разсказ наш снова, - отдохнем!...

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница