Автор: | Байрон Д. Г., год: 1823 |
Категория: | Поэма |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Дон-Жуан. Главая четвертая (старая орфография)
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ.
I.
По мне, в поэзии, признаться,
Всего трудней, сперва - начат!
А там, и - кончить, может статься,
Когда пошло перо писать 1.....
Затем, - что наш Пегас крылатой,
Нередко, у самой меты,
Споткнуться может!... и, тогда-то,
Как раз, уж в пропасть с высоты.
Мы полетим, вниз головою....
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
II.
Но время, общий уравнитель,
Что мы, и сам наш искуситель,--
Не так, как думаем под час,
Бойки на поприще познаний!
Лить, в ослеплении, (пока,
Под лавой огненных желаний,
Кипит в нас юность!) как река.
Стремимся в бездны океана....
Но вдруг, чуть выйдем из тумана,--
Невольный ощущая страх,
Соразмеряем каждый шаг!
III.
Ребенком будучи, с какою
Самоуверенностью, я -
Считал, пред сверстников толпою,
Умнейшим мальчиком себя!
Когда стал возрастнее - та же
Меня лелеяла мечта,
В таком чарующем мираже!...2
Когда фантазия уж стала
Охладевать, и с глаз упала
Повязка, - истина в комизм 3
Весь обратила романтизм!
IV.
Но если и смеюсь, - нисколько
Не от веселости смеюсь,
А чтоб не плакать, да и только!...
Заплачу ль я? так, признаюсь,
Лишь от того, что уж такое
Природой свойство нам дано,--
Не быть в бездейственном застое....
Да это так и быть должно:
Не-то бы, скучно в мире было -
До срока свыкнуться с могилой!
А что б о ней позабывать.
Сердца нам - в Лете 4 бы купать...
Однакож, я заговорился,
Бог весть, о чем, и для чего? 5
Сам Аполлон уж разсердился
От разсужденья моего;
И дернув за ухо, чтоб вздором
Не занимался я таким,--
Напоминает, строгим взором.
Заняться делом мне своим.... 6
Сейчас! сейчас! мой покровитель!
Я повинуюсь и. как чтитель
Твоих наказов, сей же час,--
Вновь принимаюсь за рассказ!
VII.
Жуан и Хайде наслаждались,
Не опасался молвы....
(На этом, кажется, разстались
Мы с ними, под конец главы?)
И время самое с косою
Безмилосердною своей,
Ни сколько не мешало ей;
И хоть отъявленный враг страсти,--
Тут, словно, не имело власти,
Иль не хотело, может быть,
Часов своих им ускорить....
VII.
Да, между тем, и не возможно
Ему бы было задержать
Полет свой слишком, и, безбожно,--
Дожить до старости им дать:
Им было суждено - во цвете
Своей весны погаснуть вдруг,
Пока еще, на этом свете,
Так обаятельно, вокруг,
Им улыбалось все.... чтоб прежде,
Чем, хоть одной своей надежде,--
"Прости!" сказали б, - не могли
Желанья пережить свои!...
VIII.
Обречены, и в жилах кровь -
Не для того, чтоб только жили
Оплакивать свою любовь:
И волосам их серебриться
Не суждено.... но, как в странах
Безснежных, - вечно золотиться
Должна их жизнь! Скорее, в прах
Могли внезапно быть грозою
Разбиты, чем - влачить, с тоскою,
Дни долгие, и ждать конца,
В томленьи тяжком, их сердца!...
IX.
В них - слишком мало было глины, 7
И наслаждаться тут вполне,
Еще раз, жизнью без кручины -
Могли они на едине....
Быть так - эдем их составляло!
Они скучали лишь тогда.
Им вместе быть! - не так вода,
В реке, мгновенно исчезает,
Когда источник высыхает,
Как их сразил бы обоих -
Убийственный разлуки миг!...
X.
Уж таково предназначенье
Для нежно-созданных сердец:
С ударом первым - сокрушенье,
И всем страданиям конец!
Не видеть им, - как, длинной цепью,
За днями тянутся, в году,
Дни мук и слез, за скучной степью
Цель - умереть! притом, бывает,
Что, часто, кто скорей желает
Достигнуть цели той, она -
Как бы бежит.... так жизнь странна!
Да и "одни лишь умирают
Богов любимцы - в цвете дней...."
(Решила древность!) О и не знают,
Чрез это, тысячи смертей;
Друзей!... а что важней всего,--
Не знать, как постепенно силы
Нас оставляют, ни того,
Как быстро молодость проходит,
И с ней все радости, потом,
Скрываются в гробу немом!...
XII.
Но Хайде и Жуан - ни мало
Их ум лишь небо занимало,
Да вид природы в их глазах;
И если б даже находили
Виновным время, так - в одном,
Часы беседы их вдвоем!...
За то, - и глаз уж не спускали
Друг с друга, в светлой их эмали
Читая страстную любовь,
XIII.
Их дивно было положенье!
И зная хорошо, что взгляд
Один, руки прикосновенье,--
Чем все слова - они молчали;
Но, и в молчании самом,
Гораздо больше выражали,
Чем, если б стали языком
Язык их, просто, мог назваться -
Тем, на котором речь ведут
И птички, если не поют....
XIV.
Понятны только могут быть -
Одним влюбленным, что, как дети,
Не любят лишних фраз клеить,
Чуждаясь блесток всех искусства,
Красноречиво, - сердца чувства,
На языке своем, не всем,
Но им - понятном!.. И доселе,
Жуан и Хайде, в самом деле,--
Завидное их бытие!
XV.
Не назначалось им судьбою -
Интриги света испытать.
От них томиться и скучать:
Но как, из одного истока,
Двум ручейкам, им суждено -
Катиться лишь, по воле рока,
Между цветов земного рая,
В прозрачной влаге отражая -
Свод неба ясный, да цветы,
Не зная бурной суеты!...
Над их главой сменяясь, луны -
Все теми ж находили их,
На их красу и пламень юный,
Не раз, любуясь, средь своих
Как это - плавленной четы
Сердца еще неутомились,
От пресыщенья полноты!...
Но не могли знать пресыщенья,
Любовь их придавала им,
Очарованием своим!
XVII.
И чувственностию одною
Они любили - и душою,
Как любят, иногда, в те дни,,
Когда уж вихрь страстей наскучит,
И суеты надоедят,
А узы брачные крепят
Одну лишь дружбу!.. о, как это
Прекрасно, даже и в те лета,
Когда уж не взволнует кровь -
XVIII.
Чтож в годы юности счастливой?
Но это - редкость! а чета -
Примерь такой любви, на диво,
а!
И если счастьем безмятежным
Пресытиться тут не могла,
Так этим - только чувствам нежным
Она обязана была!
В других, - лишь результат искусства,
Притворный, и смешной, порой;
В них - были слитые с душой!...
XIX.
Приводит опиум, или -
Избыток юности, и чтенье...
Они ж - отчета б не могли
Отдать, как этого добились:
Иди - уж так расположились
Судьбы их!.. Хайде не брала
Ни в руки никогда романа;
И воспитанье Дон-Жуана -
Но уж и вынес он за-то!
XX.
Поэтому, и мудрено ли,
Что их любовь, - ни дать, ни взять,--
Такой, что можно бы назвать -
Любовью - "соловья и розы," 10
Или - двух нежных голубков...
Поэзии их жизни - прозы
Любуясь солнечным закатом,
Они дышали ароматом
Цветов роскошных, в этот час,
И с неба не спускали глаз...
И, без сомненья, лишь оттуда -
Такая редкая на них,
Любовь спустилась, и на чудо,
Так мощно оковала их!
Для них - блаженство составлял:
Так с их душою был согласен,
На чувства негу навевал! .
Но. вместе с тем, какой-то тайный
Проник их душу, наконец,
И счастье возмутил сердец!..
XXII.
Как ветерок, когда коснется
На огонек, - и шевельнется
Раздвоясь, пламя и замрет:
Предчувствье тайное запало,
В грудь, - обоим! Жуан вздохнул,
И странно взор её сверкнул,
Следя за солнцем, что спускалось
В глуб моря, и как бы прощалось -
С четою... унося, в тот миг,--
XXIII.
С какой то грустию безмолвной,
Жуан на Хайде посмотрел:
Из черных глаз её он, словно,
Но только и опомнясь вскоре,
(Причин не видя, почему -
Ему сгрустнулось так?) во взоре
Подруги, чувству своему -
Просил он поскорей прощенья:
Так душу омрачить и ей
Боялся, - грустию своей!
XXIV.
Она, но так, - что языком
Не выразить! и отвернулась,
Лишь это и прошло в мгновенье:
Ум, или гордость верх взяла!
Когда ж, преодолев смущенье,'
Вновь Хайде взором повела,--
Что это так ее тревожит?..
Она вздрогнула, и слеза
Ей навернулась на глаза...
XXV.
"О! если бы..." (потом сказала:)
"Но этого не может быть!
Иль тут же б - не существовала...
"Минуты б той не пережить!" -
Хотел-было, у Хайде, снова
Ему и вымолвить ни слова,--
Уста к устам, его прижав,
Она молчать ему велела,
И, наконец, напечатлела -
Исчез - и в сердце, и в очах!
XXVI.
Да и не лучшая ль метода -
Так муки сердца облегчать?
Предпочитают, так сказать,--
Патриархальное леченье:
Вином! - и правы, может быть,
Когда - на головокруженье,
По мне ж-; как то, так и другое,--
Все только бедствие земное,
И, - женщина, или вино,
Решить: что лучше? мудрено!
Но если молвить с прямотою,
Так, (без обиды, находя,
Ко многом схожими с собою -
Две эти вещи!) - смело б я
Ох - нераздельными иметь.
Чтоб радости, без отравленья,
Вполне оценивать уметь!
Вино и женщина - две наши
Которые судьба нам шлет -
Чтоб полон был наш обиход!...
XXVIII.
Жуан и Хайде - друг на друга
Где чувства все - дитяти, друга.
Сестры и брата, и иной
Любви кипучей, или страсти,--
Сливались вместе, в их очах;
И в самых явственных чертах,--
Что могут выражать два сердца,
Соединять два одноверца,
Всем жертвуя, - чтоб дни свои
XXIX.
Зачем, обвившися руками,
Как ветви сплетшихся дерев,
И грудь к груди, уста с устами
Не умереть бы им тогда же?...
Так слишком долго, для земли,
Их счастье длилося, что даже -
И сами б пожелать могли.
Потом, - на век с собой разстаться,
Да с грустью вспоминать, потом,--
О милом счастии былом!...
XXX.
И маскарадный, сверх того;
И общого с толпой безумной,
Как песни Сафы, - ничего
Их души не имели; чувство
Без всякой примеси искусства,
Так было в них заронено
И с их составом так сливалось,
Что - самой жизнью их казалось!..
То ж значило б, что их убить!
XXXI.
Они и родилися, словно,
Лишь друг для друга, вместе жить
И на свободе там любить,--
Вдали от этих залюдненных
Степей, что обществом зовут,--
Гнезд всех пороков воплощенных.
Так все рожденное свободным -
Живет счастливо, по природным
Своим влеченьям, то - четой,
То - одиноко, то - толпой!...
Созданья нежного сложенья,
Как птички Божьи, что поют,--
К тиши лишь ищут наслажденья,
И парочками все живут!...
По поднебесным высотам;
Добыча чаек собирает -
Станицами, по отмелям;
И во
Слетают, - целыми стадами,--
На запах трупов... так, толпой,
И люди сыплются на бой!...
XXXIII.
Обняв, покоилась чета...
Но сон их был не безмятежной:
Он -- вздрагивал; её уста -
Журчали, словно ручеек;
И будто розы ароматной
Листки, когда их ветерок
Всколышет, - легкое смятенье
Грудь воздымало... Так их сон
Был чем-то тайным возмущен!
XXXIV.
Ей грезилось: - что, без Жуана,
Внимает шуму океана....
К скале прикована. притом,--
Ни с места сдвинуться неможет,
А волны, между тем, растут,
Она незнает, что ей тут
И делать?... уж до половины,
Уж выше головы, - пучины
Валы вспененные кипят,
XXXV.
Захватывает ей дыханье,
В глазах темнеет... ей грозит
Уж явной смертью, и - страданье
Потом.... невидимою силой,
Какой-то, вдруг извлечена, -
Уже над влажною могилой.
На высоте скалы, она!..
Под нею гнутся; в утомленьи.
Чуть не падет, ловя, с тоской, -
Какой-то призрак, пред собой....
XXXVI.
Иль белым саваном обвит.--
Все дале от нея, и дале,
Бежит, из рук её скользит!...
И страшно ей, и непременно -
Иль, хоть в лице ему, мгновенно,
Взглянуть, да по чертам узнать
И вот - почти уже коснулась
К нему рукой... но - обманулась:
А призрак - снова вдалеке!...
XXXVII.
Вдруг сцена - вновь переменилась:
Уж Хайде, в гроте под скалой,
Все стены, свод над головой,--
Украшены рукой природы,
Под сталактитами блестят,
Что поразвешивали воды
И самый пол - одни кристаллы,
Да раковины и кораллы,
Где, разыгравшися, толпой,
Тюлени брызгались волной....
И у нея самой струились,
Кристальной влагой, волоса,
И, будто, в слезы растопились -
Ея прелестные глаза...
Покрытый пеною морской,
И матовой луны туманной
Лицом бледнее, и немой,
Лежал Жуан; глаза сомкнуты,
И посинелый, он лежал;
И труп - шум моря отпевал!...
XXXIX.
На труп уставив взор с тоскою,
Поникнув долу головою....
Но вдруг - черты его, как дым,
Сперва развееваться стали,
Потом вид принимать другой,
Так резко, что, перед собой,--
Уж видя Ламбра.... содрогнулась
Она, в испуге, и - проснулась...
И что же? в самом деле, он -
XL.
Действительность страшней обмана
Была, для Хайде, после сна:
Отец, на дочь и на Жуана,
Вскочила, вскрикнула, и снова
Упала.... радость, пополам,
С сомнением и страхом, слова
Не дав ей вымолвить, - глазам
Чтоб это - Ламбро был!.. могла ли
Она и думать, наконец,
Что б ожил вдруг её отец?!...
LXI.
Кто был, что Хайде испугал,--
Жуан хотел-было все мщенье
Излить на Ламбра, что стоял,
Пред ними, с дерзостью такою!--
Да, только покачав чалмою,
С улыбкой злобною сказал:
--"Мне только слово молвить стоит,--
И кровь младую успокоит,
Вложи свою в ножны скорей." -
XLII.
И Хайде между ними стала,
Жуана обвила рукой,
Оставить помысл роковой:
- "Жуан! то - Ламбро, мой родитель!
Падем пред ним; простит он нас
И вы, 11 захотите ль,--
Дочь, умоляющую вас,
Тут видеть трупом, пред собою?
Покрайней мере, хоть слезою
Он будет вами - пощажен!..."
XLIII.
Наружность старца выражала
Спокойствие во всех чертах;
Всю гордость - в огненных глазах!
Взглянув на Хайде хладнокровно.
Ни слова он не отвечал;
Но этот взгляд его безмолвной -
Потом, он обменялся взором -
С Жуаном, и Жуан, в котором
К лицу прихлынула вся кровь,--
Уж расчитаться был готов....
Но Ламбро, - с флегмой, без смущенья,
Заметив жест его, сказал:
- "Ну, храбрый!... без сопротивленья,
Отдай мне саблю: прок в ней мал!" -
"Нет, никогда! - пока свободна
Моя рука!" - И весь дрожал
Жуан, с досады. - "Как угодно!" -
Спокойно старец отвечал,
Да из за пояса тут вынул
Жуана взглядом, и сказал:
--"Получишь же, чего желал!" -
XLV.
Потом, к груди прицелив дуло,
Но Хайде к милому прильнула,
И, оградив его собой,--
Взор грозный Ламбра встретив смело:
- "Нет" вскрикнула: "нет, нет, отец!...
Мое пронижет твой свинец!" -
И как они тут были оба,
Отец и дочь, похожи! злоба
В нем, выражалась - льва; она -
XLVI.
Черты лица, и рост, и даже,
Почти одни и теж, глаза,--
Большие, черные!... и та же
В движеньях, в поступи свободной....
Лишь различалися в одном,--
В летах и поле: так природной
Тип сохранился - в ней и в нем!
Глаза их молньями сверкали:
Так волновали обоих -
Страстей порывы, в этот миг!
XLVII.
Но опустил вдруг пистолет,
Как бы - таинственною силой
Удержан был; и молвил: - "нет;
Не я, тут, первый жаждал крови,
Он смерти ищет сам!" - и брови
Нахмурив, Ламбро засверкал
Глазами сокровенной мести!
--"Так; хоть немногие, по чести!
Ему прощаю, для тебя!
XLVIII.
Пусть только он, сейчас же сложит
Свое оружье: иль - главой
На месте, он перед тобой!" -
И, с этим, вдруг свисток свой вынул,
И свистнул; - на его свисток,--
Другой раздался, и нахлынул
До головы, вооруженных,
Как стая псов, с цепи спущенных,
И Ламбро закричал: - "схватить,
Сейчас, мне франка, иль убить!" -
И, в то ж мгновенье, дочь рукою,
Безжалостно, он оттолкнул!...
Жуан, обступленный толпою,
Мгновенно саблею взмахнул,
Легли на месте, наповал;
За то уж третий - был из хватов!
Рубака старый расчитал
Удара меткость хладнокровно,--
Тигр, бросился на жертву, и -
Жуан лежал уж на земли!...
L.
Он в голову и руку ранен,
Весь кровью, взор был отуманен...
Тут Ламбро знак рукой подал,--
И, мигом, бедного связали.
И отнесли на берег, где -
Рисуясь мачтами в воде;
Жуана в шлюпку опустили,
К судам причалили, сложили
Там в трюме на одном из них,--
LI.
Свет удивителен своими
Превратностями, и, притом,
Так, на беду, обилен ими,
Оглядывайся непременно,
Уж не грозит ли где бедой!...
Ну, думал ли Жуан, рожденной
В достатке, наделен красой,
Заране, улыбнулась было,--
Что будет ранен, связан он,
Да брошен в трюм, и увезен?1...
LII.
о, скажите,
Что приглянулся он одной
Красавице!... Но, как хотите,
А тут я должен дать покой
Разстроен сам почти до слез,
Его несчастною судьбою,
Или - китайской нимфой грез,
Ну, то есть, - чаем ароматным,
Симпатизируя с душой,
Наводит сон, иль сплин с дремой!..
LIII.
И так, израненному тяжко,
Покоя в трюме, мы - бедняжкой
Займемся Хайде!... Не легка
Боль и её была; и рана,
Что в сердце ей нанесена.
Хоть женщиною рождена,
Слез женских, что проходят вскоре,
Не знала Хайде; сердца горе
Не развевалось так легко,
LIV.
Она была дочь мавританки,
Из Феца, где - все рай земной,12
Иль степь пустая, без приманки,
Там в мраморный бассейн оливы -
Дождят янтарные струи;
Цветы, плоды и зерна нивы,--
Ключами бьют из недр земли;
Рев львиный с шумом водопада
Сливается и караван -
В песчаный тонет океан!...
LV.
И почва такова земли,
И также сердце человека,
Где чувства - в страсти перешли!
Могучая - на зло и блого.
С рожденья, огненною- влагой:
Такие ж и плоды родит....
Мать Хайде - с красотой, любовью,--
И сердце с пламенною кровью
На львицу родины степной!
LVI.
Дочь, - нравом мягче и нежнее,--
Была подобна облакам,
Плывут по летним небесам,
Покамест в массу не сольются,
И, в тучу превратясь, - грозой
Не грянут и не пронесутся,
И Хайде, по сей день, безбурно,
Сребристым облаком, лазурной
Стезей своей неслась, как пух -
Легка, бела!... но только вдруг....
Страсть и отчаянье верх взяли:
Кровь мавританская огнем
В ней вспыхнула, и засверкали
Глаза - грозой, перед отцом!...
По степи, зноем лишь пахнул!
Последний вид, что Хайде взоры
Так поразил, и промелькнул,
Как метеор, вдруг мглой сокрытый.
Жуан во власти палачей,
И ими разлученный с ней!...
LVIII.
Еще на пол, облитый кровью
Смотрела... мысль её, любовью
Еще недавнею полна,--
За милым призраком носилась;
Но уж от глаз её. как сон,
Последних сил!... лишь тяжкий стон
Из груди вырвался, и, словно
Кедр под секирою - безмолвию,
Пав на руки к отцу, главой
LIX.
Потоком хлынула, устами,
Кровь, - и закрылися глаза!...
Невольницы к ней, со слезами,
Ни оттиранья их, не были
Успешны - в чувство привести;
Врачи все средства истощили,
И все познания свои:
Ея в постель, - все, без движенья,
Лежала Хайде, не мертва,
Но и, казалось, не жива!...
LX.
Ни жизнь, ни смерть еще над ней:
Вся холодна, - еще ж алели
Ея уста; лице бледней
Уж было мрамора, не билось
Дыхание как бы таилось!..
Все, на нее глаза свои
Устава, все еще - минуты,
В молчаньи, ждали, что сомкнутый
Она раскроет, наконец. .
LXI.
Но день, другой.... и третий даже.
Прошел, - все. ж, как бы в сон она
С устами алыми, хладна,
И без малейшого движенья...
Малейшого однако ж нет -
В ней признака и разрушенья:
Мелькает жизни и, отчасти,--
Еще господствующей страсти....
Так видим, в мраморе немом.
Мысль оживленную резцом!
Но наконец, она проснулась -
Не так, однакож, как от сна;
Скорей, как мертвая, очнулась:
Хоть улыбнулась бы она,--
Ей показалась: - взор блуждал,
С предмета на предмет, туманным
Каким-то взором, не искал,
Однакоже, воспоминаний....
Но безотчетных, так сказать,--
Им не могло всей воли дать!
LXIII.
Она окинула глазами,
Но, слова не сронив устами,
Вниманья даже и на тех,
Что в головах у ней сидели,--
Не обратила, чтоб спросить:
Толпой собрались?... облегчить
И груди не могла, бедняжка,--
Хоть вздохом.... а страдала тяжко!...
Одним дыханьем уст своих,
LXIV.
И тишиной, и разговором,
Старались пробудить ее!
Она - лишь безответным взором
Бездушной статуей немою!...
Тишь отвращалась от отца,
Как, словно, он пугал собою;
Хотя - ни места, ни лица
И препослушно позволяла
Себя, по комнате, водить,
Как будто - все могла забыть!...
LXV.
Каким-то пламенем у ней;
И, будто, мысли проглянули....
Тут ей напомнили, скорей,--
Об арфе, - и, в одно мгновенье.
Свой инструмент, - струн пробужденье
Подействовало!... грустно пал
Взор Хайде на арфиста. словно -
Он пробудил, в душе безмолвной,
Лежащем на-сердце свинцом!...
LXVI.
Потом, она отворотилась
Вдруг дурно стало.... и закрылась
Руками и арфист, скорей,
Песнь заунывную, родную,
Запел протяжно... но она,
Вдруг стала, молча, и полна,
Казалось, мрачных дум с тоской,--
Бить такту, по стене, рукою....
Арфист сюжет переменил,
LXVII.
При имени любви - вздохнула
Она внезапно, и - слеза
Вдруг на глазах у ней блеснула;
Знать, ожили воспоминанья.
Приятные душе её!
Но вмиг - проснулись и страданья....
Тут залилася, как дитя,
Что потекли из глаз струями,--
И, спертая доселе, грудь
Могла - свободнее вздохнуть!....
LXVIII.
Сердца всем радость обдала:
Мысль возвращенная - ужасно
Ум бедной Хай де потрясла!
Вдруг - с места своего вскочила,
Ни сколько не была! и сила
Где у нея взялась?... грозна,
Как разъяренный лев, кидаться
На всех тут стала, да метаться;
Так нет! и ужас всех проник!
LXIX.
Припадок бешенства не длился:
Казалось, промелькал, порой, -
Взор у нея: иль вдруг - такой
Был неподвижный!... как ни били
Ее, в надежде излечить,
Чуть вновь припадки находили,--
Бедняжку не могли; стихала
Сама собой, - лишь избегала
Все, с содроганьем, лица
И вида своего отца!....
Старались ей все развлеченья
Приискивать и доставлять....
Но - все напрасно, и спасенья
Уже не смели ожидать!--
Лишилась сна, и, - как свеча
Восковая, истаивала....
Двенадцать суток так влача
Погасла, наконец, в молчаньи,--
Не простонав и не вздохнув,
Как будто, - тихим сном заснув!...
LXXI.
И не заметил, как она
От жизни отошла - все та же -
Давно безмолвна и бледна!
И только догадались вскоре,
Лишь по тому, что уж во взоре
Не стало блеска жизни: мгла
Глаза погасшие покрыла,
И, на черты, смерть наложила
Которой трудно не узнать!...
LXXII.
Так Хайде жертвой жалкой пала -
Отцовской мести роковой!
Зародыш жизни и другой:
Она в себе уже носила
Любви преступной нежный плод....
И, разом, - хладная могила
Не дав невинному созданью -
взглянуть очами!... Так, под дланью
Тяжелой рока, клонит все,--
Здесь, на земли, чело свое!...
Да: Хайде дни свои младые,
Цветком роскошным, отжила,
И стыд, и прелести земные,
В собой, в могилу унесла!..
Влачить ей долгие года!--
Цепь жизни тяжкой и унылой
Нет; жизнь её - была мечта,
Иль лучше - чаша наслаждений!....
На берегу морском, где ей -
Любовь златила утро дней!
LXXIV.
Теперь, тот остров в запустеньи,
а разрушены давно;
И жителей уж нет в забвеньи
Былое все погребено!--
Нет даже и следа
Могилы - Хайде и отца!
Давно их, может быть, уж смыли
Морския волны... лишь сердца
Чувствительных островитянок -
Еще вздыхают, в песнях их,
О Хайде, при друзьях своих!
LXXV.
И не один архипелажец.
Несчастной Хайде, свой рассказец -
Как о пирате-молодце,
Порой, сопровождает вздохом,
И на скалах, покрытых мохом,
Господствует - лишь тишина;
Да! где чалма, - чалма Пирата,
Мелькала грозная когда-то,--
Про них несутся над волной....
LXXVI.
В тех песнях, - имя Ламбра звучно,
Как богатырское гремит;
Любви всем пламенем горит!...
А что несчастная любила
Так безразсудно, может быть,--
Ценою жизни искупила
Ее, за это, не спешите....
Любовь, к тому же, как хотите,--
Неотразима как судьба!
А с ней - опасна и борьба....
Но уж пора нам над могилой
Несчастной Хайде перестать
Лить слезы, и сюжет унылой,
Скорее, кстати - перервать!
Безумья... но боюсь, порой,
И сам.... и сам его влиянья
Не испытать вдруг над собой!...
И так, - чтоб и главы на этом
Другим займемся: - за своим
Героем бедным поспешим!--
LXXVIII.
Жуан, с тех пор, как ранен тяжко,
Не мог опомниться. бедняжка,
Дней несколько, и походил
На труп безчувственный!... порою,
Стонал лишь, изредка, от ран....
Увидел он уж океан
Во всей красе; корабль уютный
Летел стрелою, ветр попутный
Дул, надымая паруса;
LXXIX.
Вдали, на крае небосклона,
Явились вскоре берега -
Прославленного Илиона
В другую пору, может статься,
Собой пленил бы Мыс-Сигей.... 13
Но тут - Жуан им любоваться
А между тем, - холмы и скаты,
Где, нынче, лишь селенья хаты
Виднеются, покоят прах -
Героев, падших там в боях!...
Там вся земля почти промокла
Их кровью... лишь следов могил -
Аякса, Гектора, Патрокла,
Полет веков не пощадил!...
Ахилла холм.... да, сверх того,
Там - Ида и Скамандр.... и сколько
Воспоминаний!... одного
Лишь Илиона стен папрасно
14 и безопасно
Овца там бродит, да верблюд,
Иль кони дикие там ржут....
LXXXI.
За ними, - (нечего сказать!)
Уж на Париса не походят....
Ни одного там, между ними;
Лишь турок, с трубкою в зубах,
Творит, над четками своими,
Намаз 15 урочный, в тех местах,
Зашедших франков, и не знает,--
Чего отыскивают, там,
LXXXII.
В виду-то этих мест, Жуану
Позволено оставить трюм;
Но, взором, - лишь по океану
Увидя, что он быль в неволе,
Влача оковы на ногах,
И о своей не зная доле...
Знал только, - в чьих он был руках
Вопросы делать - оставался
Почти при том же, ничего
Не разузнав ни от кого!
LXXXIII.
Италиянцы, и они
Ему радушно говорили
Про похождения свои....
Была то - 16
И с impressario,17 плыла
В Сицилью, - выказать таланты:
Безчеловечным Impressario,
Пиратам продана, - в salario 18
скуда 19 одного
Неполучив, ни от кого!...
LXXXIV.
Так говорил один там 20
Казавшийся всех веселей,--
Хоть, может быть, и роль Тартюфа 21
Бедняк разыгрывал, скорей!...
Разсказ его был полон соли,
Что уж и не дали бы воли.
При обстоятельствах других,
Так над собратьею остриться!
Да и, пожалуй, поплатиться,
Шутить был властен, без препон!
LXXXV.
Теперь - (он говорил Жуану:)
Везут нас эти господа -
Играть там оперу - тогда
Мы, может быть, и неисправим
Делишки наши!... а сказать
Уж смело можно, - позабавим!
примадонну нашу взять: -
Так хоть она и постарела,
И от разгула подурнела,
А все там будет - сущий клад!
LXXXVI.
"Да что? еще весьма недавно,--
В последний карнавал, она
Принцесса римская одна,
(Конечно, пожилая тоже!)
Была в интриге там с одним
Красивым графом... и, ведь, чтоже?--
Обворожила prima donna.
Что этого Эндимиона -
Отбила у принцессы той,
LXXXVII.
"К тому же, есть у нас, на чудо!
Танцовщицы... все, до одной.
Искусницы - весьма не худо
Вот, хоть бы, например, и Нини?...
Скольких на удочку она
Поймала! или.... Пелегрини?--
Как демон сущий, смышлена!
Был на-руку; цекинов, 22 Боже!
Уж и мотовка, - как никто!...
LXXXVIII.
"Или Гротеска? или.... или...
Да все оне такия, что -
Да; будь кто лед, иль камень кто,--
И тот бы устоять, пред ними,
Не мог!... и фигурантки есть,
Что, пируэтами своими,
Но, между ними, есть иные,--
Сказать по правде, и такия,
Что только годны - на базар:
Лицо да талья, - весь их дар!
"Мужчины? - так.... не знамениты,
И нечего о них сказать!
Il Musico 23 - котел разбитый....
Одной наружностью своею,
Да должность евнуха, притом,
Прилично исправлять, - со всею
Условностью в быту таком...
Иль, так сказать, пол этот третий,
Капелла папы, - жаль смотре#.
Как примутся, бедняжки, петь!...
XC.
"Тенор наш мог бы быть, признаться.
Еще хорош.... да любит он -
Все в афектации
И через это так смешон....
Особенно, когда своими
Глазами, черными как смоль,
Начнет он поводить, лишь ими
Кокетки старой, в будуаре,
Разыгрывает, да в разгаре
Такой проделки, иногда,
Как - и без стыда!
XCI.
"А Басс& -
Реветь лишь знает, как осел!
Но части музыки, ни сколько
Не образован; но - нашел
Себе протекцию и связи...
И та его - почти из грязи -
В свет вывела, да, как они
Друг друга стоят, уверяет,
Что он талантом обладает....
Ни голоса, - нет ничего!
ХСИИ.
"Здесь, о себе хоть не пристало
Мне говорить.... но вы,
Хоть молоды, а, чай, не мало
Европы видев, - на подбор,
Все, верно, лучшие таланты,
По части оперной, могли
Raucocanti 24
Ни в чем им не уступит; и -
Он перед вами!... может статься,
Настанет день, - что удивляться
Как буду петь - прошу я вас!...
XCIII.
"Но позабыл совсем я было,
О нашем! он -
Красивый мальчик; очень мило
Играть бы мог... да ослеплен,
Жаль, самолюбьем непомерным!
И только голосом, - хоть верным,
И звучным, нечего сказать -
Но - необширным, хвастать любит....
И этим он себя погубить,
Шарманку, да для улиц петь!"
XCIV.
Тут Raucocanti
Пиратами вдруг прерван был,
Которые погнали, живо.
Всех пленных в трюм: для них пробил
Урочный час опять забиться
Где лишь едва пошевелиться
Могли они! - и вот, на брег
Да на лазоревые волны,
Взор бросив каждый, грусти полный,--
Спустились, люками, к тюрьму!...
XCV.
По утру - в Дарданеллах стали,--
И, в ожидании, пока,
25 пленники узнали,
Что ждало их, когда, - рука
С рукою, стали их попарно,
(Особо, женщин и мужчин,)
Цепями сковывать; один
Сопрано, наконец, при этом,
Остался, так сказать, - предметом
В какой его зачислить пол?...
XCVI.
Но, после долгих разсуждений,
Хотя по виду-то и был -
Он из разряда выходил....
И все решили одногласно:
Зачислить в женщины - его!...
Но как еще все был ужасной
Что женщин и мужчин был нечет,--
Покрыли недостаток этот,
Связав уже, рука с рукой,
Мужчину - с женщиной одной;
И эту пару составляли....
Вот уж случайность! - Дон-Жуан
С одной Вакханкой; и едва ли -
Мог лучше выбор пасть: тюльпан
Имели сходство, и могли -
Назваться дивною четою!
И с фонарем-то, на земли,
Едва ли парочку другую
Как будто бы - брат и сестра,
По красоте, et coetera!...
ХСVIII.
Она была Романиолка;
Воспитана; и, как креолка,
Очаровательно смугла,
С италиянскими чертами,
Всех так и жгла, и жгла она,--
Кокетства милого полна,
Притом, и неги сладострастной...
Повелевая самовластно -
Улыбкой, взором: словом, всей
ХСИХ.
Но, для Жуана, все приманки
Ея волшебной красоты -
Напрасны были: Итальянки,
Ни самое прикосновенье -
В нем не могли чувств разбудить,
Ни крови привести в волненье....
От сильной боли, может быть!
Да тут была б лишь лицемерность -
В такой холодности его!
Но что за нужда до того:
С.
К исследования причин;
А факты - на лице, признаться,
Что, без сомненья, ни один
Из рыцарей - любить нежнее,
Как он, готовый все, скорее,--
Перенести, чем - изменить!...
И доказательств тут не нужно:
Довольно, - что, хоть и наружно,
Когда - огонь в руке держал!
СИ.
Я мог бы скромно, без сомненья,
Тут описать, как я и сам,
Никак не поддался сетям....
Но тотчас бы остановили
Меня на этом, - указав,
Иных - проказы первых глав,
Иль - песен, моего романа...
И потому, скорей, Жуана -
На берег высадим, чтоб дать
СИИ.
Мне все равно; люблю уступки.
Порою, делать, чтоб мои,
По части нравственной, поступки
Хоть Фильдинга, иль Ариоста,
Страницы, в скромности своей,
Признаться, мало чем, иль, просто,--
Моих и вовсе не скромней! 26
Тут заводить, для защищенья
Себя, - нет, не намерен я!
И годы уняли меня! .
CIII.
Одних детей; а я - покой,
Теперь, предпочитаю! слава
Невелика, притом, - с толпой,
Иль чернию литературной,
(Хоть для отстрастки и не дурно!)
Зарядах, просто, холостых....
А стих мой проживет ли веки,
Иль в гроб со мной сойдет, чуть веки
Пою ж, пока поется.... но -
CIV.
Но продолжать рассказ наш станем
И хоть здесь многого б могли
Ничто не ново на земли,
Иль "под луной" 27 как говорится!
Стоял и ждал, пока свершится
Осмотр товара, и обмен -
Начнется, прямо, на доллары;
Тут стали выгружаться пары
Чтобы на торг представить их....
CV.
И эти бедные творенья
Томились трепетом немым,
Чтоб лучший жребии выпал им!
Черкешенка, краса Кавказа,
Сошла огромною ценой -
(Ценою редкого алмаза!)
Блистать, звездой Альдебарана 28
В гареме гордого Султана
Она, как Гурия, была -
CVI.
Невольниц черных раскупили,
Тож, слишком по большой цене;
Их покровителями были -
Благотворительность - считает,
Остерегается мотать;
Но страсть - себя не поверяет,
Лишь бы желанное достать!
Что им Фортуна назначала:
Иль ренегатство, иль позорь?--
И грустно потупляли взор.
CVII.
Читатель спросит, может быть!
В стране безвкусья мусульманской,--
Кто б мог талант их оценить!...
Что сталось, наконец, с Жуаном?
Не завелся ли вновь романом?--
Узнаете в главе другой:
Там, попорядку, все разскажем,
Картины новые покажем,
Разсказ наш снова, - отдохнем!...