Автор: | Байрон Д. Г., год: 1823 |
Категория: | Поэма |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Дон-Жуан. Главая одиннадцатая (старая орфография)
ГЛАВА ОДИНАДЦАТАЯ.
I.
Теперь мы примем, сколько можно.
Тон поприличней.... важный тон!
В наш век солидной, осторожной,
И смех - опале подчинен:
Да! шутка, даже над пороком...
И та считается, у нас,
По размышлении глубоком,
Виной, и - важною, не раз!
И, часто, как за преступленье,
Казнь получает - исключенье,
Широким почерком пера
Да и серьозным быть - пора!
Притом, серьозное - хоть скучно
Бывает, если, иногда,
Протянется... но неразлучно
Оно с высоким, и всегда
Его источником богатым -
Еще считается притом!
И так - с Пегасом уж крылатым,
Пока, простимся, да, вдвоем,
Лишь с Музой нашей, важно, чинно,
Усядемся в углу гостинной,
Где - "sine ira" - замечать
С ней будем и передавать...
III.
Вот Леди Амондвиль пред нами,
И Аделина имя ей;
Потрудитесь узнать, верней,--
К норманских книгах родословных:
Там рода древняго она;
Да, чуть ли, и не Принцев Кровных
Меньшая отрасль!... но умна,
Мила, красавица, богата...
Вот титла! а в стране, где злато -
Кумир всех взоров и сердец,
Последнее - всему венец!
IV.
Все истинные патриоты,
От Аделины, - без ума!...
И спорить с ними нет охоты;
Хоть, может статься, и сама
Красавица - смешной, отчасти,
Находит эту слепоту,
Что на-вес злата (слабость страсти!),--
Ея так ценят красоту!
Но, впрочем, и по благородной,
Считает, что и быть она -
Такой красавицей должна....
V.
Покрайней мере, Англичане -
За все родное, так стоят!
И пусть их, в сладостном обмане,
Все у себя иметь хотят,
По превосходству, - лучшим в свете!...
И мы их вкус, и их глаза,
При них оставим: о предмете
Таком, как, например, краса -
И трудно спорить, как сказали;
Тем более, что и едва ли,
На самом деле, красота -
Не милая ль одна мечта?!...
VI.
Да и прекрасный пол, с какими
Хоть с черными, хоть с голубыми,--
Все он прекрасным, по судьбе,
И по названью будет вечно!...
Но лучшими, при красоте,
Считаться бы должны конечно,
Глаза создании милых те,--
Что больше силы выраженья
Имеют, для обвороженья
Чувств наших - негою своей,
Или ~ порывами страстей....
VII.
Притом, еще одна причина,
Что милый пол не может быть
Дурным, - что никакой мужчина
Не должен и вообразить,--
Чтоб, где нибудь, возможно было -
Дурную женщину найти!
Должно быть!... да и тут, почти,
Нет даже вовсе исключенья,
За тем, что это - перл творенья!...
Покрайней мере, так должны
Мы в этом быть - убеждены!...
VIII.
Особенно, пока не стукнет
Нам тридцать лет! - потом?... потом,--
Когда уж разве нам аукнет
Седая старость, и с умом
Уже спознаемся холодным,--
Нам позволяется... судить,
И языком, уже свободным,
Пыль страсти старость усыпляет,
И равнодушье лишь раждает;
К тому ж, и место, так и быть,
Должны мы - юным
IX.
Хотя и есть, из нас, признаться,
Что, не смотря на ветхость лет,
Еще все бодрыми казаться
Да чтобы хриплый зов могилы,
Еще отсрочить, как нибудь,--
Свои изношенные силы
Воображают подстрекнуть,
Или - портвейном... но потухни
Огонь в крови - ничем уж, нет,--
Не воскресить пыл юных лет!...
X.
Или служебные дела,
Иль честолюбья злая мука,
Иль эгоисм, источник зла,--
Еще не могут наслаждений
И что им, в этом положеньи,--
О призраке любви мечтать?!
Любовь - лишь головокруженье,
Горячки бред, ума затменье....
Всех радостей, пустых затей!...
XI.
Прекрасно выразился, где-то,
Глубокий моралист,
"Люблю я одного за это,
Что славно ненавидит он!"1
Хоть это - шутка, как хотите
Почтенного весельчака;
Изображает старика!
Да, впрочем, я - простой лишь зритель,
И не судья здесь, и не чтитель -
И взоры отвожу свои...
XII.
Да! да! как Гетев Мефистофель,--
В другую сторону скорей,
Чтоб не смутить иных людей!...
А, впрочем, - разве преступленье,
Порою, шуткою щелкнуть,
Когда цель шутки - исправленье,
Кого чего нибудь?...
Должны ж искоренять такое,
Что - направление дурное
Могло б иметь... Ведь, и "Жилблас"
И "Дон-Кихот" так учат нас!...
XIII.
Едва ли свет переменить!
Но, с отступленьем нашим, впрочем,
Мы и забыли, - что следить
Герой наш взором начинает -
Так эта Леди увлекает
Своей красою!... но должны ль
Мы этой роковой, признаться,
Его с ней встреча - опасаться,
Самим решить, как знатокам!...
XIV.
А сами не спуская глава,
Ни с Аделины, ни с него,--
Из наблюденья своего,
О том - Как что происходило!...
Веселый, шумный, светский рой
Вился вкруг Аделины милой,
Признаться, зеркало живое
Всего прекрасного, - в немое
Очарование должна
Была всех приводить она!
Мужчины все - с ума сходили,
И даже дамы красотой
Ея прельщались, но хранили
Молчанье.... похвалой немой
Как бы изчезли, перед ней,--
И злая зависть, и ревнивость....
Любовь лишь только из очей,
У всех, невольно вырывалась,
Восторгом общим!... чудеса
Творила дивная краса!
XVI.
Притом, - еще одно условье
Что даже тайное злословье
К ней не касалось клеветой!..
Так удивляла всех - примерной
И непорочностью своей,
Супруга, счастливого с ней!
И он был человек достойный:
Холодный, гордый и спокойный,
Собой довольный и женой....
XVII.
Своей страной он, по заслугам,
Был уважаем и любим;
И свет, дивясь таким супругам,
Да и самих-то, без сомненья,
Столь счастливый семейный быт,
И, в свете, вес и уваженья,
И та безпечность, что дарит
Их не могли в очарованье
Не приводить, и не внушать
Им жребий свой благословлять!..
ХVIII.
Почти с двух слов о том, о сем,--
Сошелся с Лордом, на паркете,
Наш Дон-Жуан, своим умом;
А вскоре - светских отношений
Про всем различьи положений,
И рода жизни их, и лет,
Сменился - и короткой дружбой -
Лорд Генри, хоть и занят службой.
И с Дон-Жуаном их делить.
XIX.
Лорд Генри, хоть и осторожной
Был, по надменности своей,
Знакомства молодых людей;
Но чуть кого нашел достойным,
И руку дружески кому
Пожал, - тот мог уж быть спокойным,
За то, когда возненавидел
Кого нибудь.... так уж не видел -
Пределов для своей вражды:
Такия Лорд имел черты!
Его упрямство, (справедлива
Была там сторона, иль нет!)
Не знало никогда отлива:
Он - стоик был! но знал и свет,
В любви, и дружбе, и вражде,--
Хотя и действовал Султански,
Иль безотчетно
За это самое, как редкий
Из знати, (хоть бы там и предки
Стояли, с именем своим!)
И уважаем, и любим!
И все такия отношенья
Его и дружбы и вражды,--
Быв, без малейшого сомненья,
Его занятий лишь следы,
Где он стоял, как по уму,
И званью, (верхней член палаты!)
Так и по роду своему:
Для всех - законными казались,
От благосклонности его,--
Хоть слова, взгляда одного!..
XXII.
Но, в этих чувствах своенравных
Излишеств странных и забавных....
Иль, скажем лучше, - он искал
Тех переходов переменных -
От холода вдруг к теплоте,
В особах тех, что на чреде,
Судьбой поставлены, высокой,--
Не видят, иногда, глубокой,
Опасной бездны под собой,
XXIII.
Да "смертным" - кто-то справедливо
Заметил, и сказал давно:
"Успехом, иль судьбой счастливой -
2"
Уметь лишь пользоваться только
Минутой надобно такой,
Что улыбнется нам... нисколько
Да в том и главное уменье.
Чуть слишком велико давленье -
Скорее должно уступить,
И совесть - воле подчаинить...
Как мы любуемся, порою,
Искусством ловкого бойца,
Иль скачкой лошади лихою,
В руках иного молодца!...
В одной сноровке лишь простой,
Где, бегу лошади, стремленья -
Придать, иль где - сдержать порой;
И где, бойцу, - понаклониться,
Чтобы минуту улучить,--
Как, с ног, противника сшибить!...
XXV.
Любил и он, Лорд Генри, тоже -
Своих соперников - да кто же
И прочь от этого, как взять,
Да разсмотреть - больших и малых!...
Еще пожалче... а удалых -
Тут нечего и ставить в счет:
Как будто на роду,
Успех им писан - верный, вечной....
Хоть и плечьми пожмешь, порой:
Чем взяли?... смелостью одной!
XXVI.
Что ж делать? слабость такова
Да лишь пустая, без мышленья,
Не разсуждает голова....
Однакож, кончим мы! - Фортуной,
Лорд Генри, и герой наш юной,--
Едва ль не равны были; им,
Лишь в этом только, с равной силой,--
Соперничать и можно б было....
Имел Лорд Генри за собой!
XXVII.
Хоть лет еще и не преклонных,
Но был он - и не молодой;
Мог почитать себя - звездой
Родного края, как известный,
И по уму, и по перу:
Парламентский оратор! - лестный
на Перу,
По гордости своей, Британец
Не променял бы!... а Испанец,
Тут, перед ним, был - лишь пигмей...
сей Чатам, иль Грей!
XXVIII.
Он думал, тож, что и заветных
Никто знать лучше "Тайн Двора" -
Седых голов et coetera,--
Он был один.... но думал только!
И кто ж без слабости такой?...
Слабее - с головой пустой!...
Но нам до них, тут, дела мало;
А Лорда Генри заставляло
И это тоже, может быть,--
XXIX.
Тем более, что он в Жуане,
И нрав безпечный замечал!
А по уму.... едва ль и в плане
Возможным и весьма полезным -
Его к себе переманить,
И дипломатом, столь любезным,
Страну родную подарить?...
Что знал он только но рассказан,--
Прощал, по молодости лет,
И потому, что знал и спет!
XXX.
У Лорда Генри, в этом, с ним.
Был взгляд на вкус не благородный,
Завладевать, не раз, чужим....
От их оплошных половин!)
Наш Лорд, ручаясь головою,
Что Аделине ни один
Повеса головы не вскружит,--
За доказательство, как горд,
Во всем, был благородный Лорд!
XXXI.
И так, они - друзьями стали;
Предмет бесед их составляли,
И стран других далеких быт,
Политика, язык, и нравы,
Обычаи, et coetera,--
Им сокращали вечера.
И Лорда Генри занимали,
Так даже, что, порой, едва ли -
Он, без Жуана, не скучал:
XXXII.
Но, наконец, не проходило
И дня почти ни одного,
Чтоб наш проказник умный, милой,
Не посещал, став уж всегдашним,
Любезным гостем, и почти -
Безвыходным, или домашним...
Так он умел дела вести,
Что, иногда, за разговором,
Которым Лорда занимал,--
Об Аделине он мечтал.....
XXXIII.
Мечтал лишь.... впрочем, может быть,
И не об ней! их отношений -
Нельзя было определить:
Жуан, как ни был близок с Лордом -
Что в сердце Леди, чистом, гордом,--
Ни искры чувств не возбуждал!...
Она с ним ласкова бывала,
Его от многих отличала,
Но ей - опасен не был он!
LXXIV.
Хоть молода, но - так сурова
Казалась в правилах своих,
Хотя и представлялся миг,
Быть может, не один счастливый....
(Тем более, что из мужей,
Лорд Генри был пренеревнивый!)
Ни вымолвить, ни заикнуться
С ним как нибудь, чтоб не споткнуться,
Иль - не осечься.... так и он
Был осторожен, иль -
XXXV.
Знаком с искусною сноровкой,
Как, и о чем, с кем говорить,--
Лишь иногда, довольно ловко,
Речь стороной, обиняками...
Все кряж лишь пробуя, да так,
Что, и поопытней летами,
Жуана тактики, никак,
Что многие, на этом поле,
Грязь кушали, и что могло
Быть и ему тут - Ватерло!...
XXXVI.
За этот наш анахронисм,
И смелый, может быть, не много...
Но знаете, что романтисм -
Все допускает!... да и, в это
Являясь дивною кометой,
Звездой, на ратный небосклон.--
Почти таким же Дон-Жуаном,
С кровавым лишь своим романом,
С тяжелой думой на челе!...
XXXVII.
И сделав это отступленье,
Как видите, для
Опять - за дело! - положенье
Жуана лучшим не могло
И быть, покамест: не всегда же,
Вдруг - удается побеждать!
"veni, vidi, viси!"3 даже,
Едва ль, по совести сказать,--
Не хвастовство одно, и только?...
Считать победами нельзя,
Где - без труда - до них стезя!...
XXXVIII.
Еще мы, здесь одно, заметим,--
Не думаем нисколько, этим,
И намекать вам, что, тая
Любовь, быть может, к Аделине,--
Ее Жуан и победит....
Еще их счет обогатит!
Мы - ничего еще не знаем,
И времени все оставляем:
Довольно - что он Лорду друг,
XXXIX.
Там, в сквере; "Три Звезды".... Вернее
Да и приличней, и точнее,
Чем, просто, улицу назвать,
Где Лорда Генри возвышался
Великолепный дом, дворец,
"Отель", - как назывался
Архитектуры образец,
Которой, и своей громадой,
И сквером с золотой оградой,
И блеском внутренним, - почти,
XL.
Он существует ли и ныне.
Иль срыты и: то следы,--
Нам дела нет: он - лишь в помине!...
"Три Звезды" -
В то время, лучший круг сбирался:
Лишь - сливки цвета,
И Аделиной восхищался,
Хозяйкой милой, в цвете лет!
Один поклонник - побеждает;
Опасность - силы придает,
И лучше сердце бережет!--
XLI.
Но Аделина не нуждалась
В ней гордость чувства проявлялась -
Во всей высокости своей!
Она кокетство презирала;
Шум удивленья и похвал,
Й он - ее не занимал;
Приветлива - без исключенья,
Она давала предпочтенья -
Заслугам сердца и ума,
XLII.
Себя достойно оценяя,
Умела и других ценить,
И, справедливость отдавая,--
Со всем спокойствием приличным,
При тоне круга своего,
Не подвергаясь злоязычным
Истолкованиям того;
Ея был образ обхожденья,
Со всеми - ровный, и такой,--
Что увлекала всех собой!
XLIII.
Ея блестящого ума;
Но все прекрасное - внушало
Ей удовольствие!.... Сама -
Природы дивное созданье,
Что красоты очарованье
Так довершает, между тем:
Как и могла б она прекрасным
С её прелестным существом,
И образованным умом?...
XLIV.
Но равнодушия тень эта,
Была лишь тон большого света,
Который держит все - в цепях,
Повелевая и улыбкой,
И взором, даже - и душой,..
Забыться там! - и кто б, порой,
Не мог не выказать невольно,
Восторга своего - довольно
Уж этого, чтоб, и с умом,--
XLV.
"Nil admirari!" составляет -
Условье первое, закон -
Большого света! так являет
И сам Гораций это чувство
Пусть проповедует, уча,
Что быть счастливым все искусство -
Смотреть на все, как каланча.
Бездушный взгляд - в душе артисты -
Не допускают, видя, в нем,
Одну лишь ложь.... и правы в том!
XLVI.
Хоть и была она, на вид,--
Так равнодушна, но - пусть, ныне,
"Волкан," и "лава," и "гранит"
И все подобные сравненья,--
у нас,
Считаются, (как, без сомненья,--
Балласт лишь фраз, иль рифм, не раз!)
Мы все таки не можем, право,
с лавой
Волкана не употребить,--
Ея души с ним не сравнить!
Дай как Волкан, под ледяного,
Иль снежной мантией своей.
Кипит все лавой огневою:
И Аделина так, при всей
Нет, равнодушной не была...
Но жар восторгов благородный,--
Или, когда еще хотите
Новей сравнение?... возьмите -
Au бутылку, чтоб она
Промерзла.... только не до дна:
Откупорьте ее, и что же?--
Найдете выморозки в ней,
Au дороже,--
По спиртуозности своей!...
Так многих хладные личины -
Скрывают нектар дорогой!
Холодной блеща красотой,
Скрывала - пламенную душу,
И сердце, - не степную сушу,
Но - , куда лишь вход
Загорожал - полярный лед!
XLVIII.
Бороться ж с этим льдом, признаться,--
Чтобы, как Парри4, пробираться...
Или, скорей, - не досягнуть
Искомой цели: вдруг разбиться
Но если новичкам - пробиться
Тут хочется - должны уж плыть,
Лишь лавируя, осторожно....
Неновички ж, - скорей, как можно,--
Бросают океан льдянои!
XLIX.
Да и умнее не храбриться,
А раньше торопиться в порт,
Еще на парус, прочный борт,
И Время "fuimus" уныло,
Как свой сигнал, не пропоет,
Что мы - ногой уж над могилой
Между наследником, который
Зевает, глядя нам во взоры,
подагрой, что томит -
Уж тяжкий и докучный быт!...
L.
Об океанах ледяных,
Да над могилою стояли,
В мечтах каких-то гробовых...
Зима уж Лондонская - летом
Июль, и, с радостным приветом,
Забавы дачные открыл.
По всем дорогам, направленьям,
Клубится пыль, все - к наслажденьям,
Спешит, летит на почтовых....
LI.
Обрадовались почтильоны:
Для них - счастливая пора
Гнать лошадей, et coetera! -
А город, между тем, пустеет....
Хоть не на долго: на один
Лишь месяц.... там - опять повеет
Опять всем отуманит лица....
Да; с Августом, опять столица -
Как муравейник закипит,
И фонарями заблестит.
С ним, снова там зима настанет,
Которую Июль прогнал,--
Хотя еще и не обтянет,
Осенней мглой, прибрежных скал....
Нет дела; Фаренгейта ртуть,
С зимою этой, отношений
Иметь не может; здесь, отнюдь.
Зима - не в точке замерзанья:
"Парламентския заседанья" -
Бот Лондонский и термометр.
И календарь, и барометр!
LIII.
Да, их лишь ртути возвышенья,
Предмет всеобщий наблюденья,
Здесь, составляют, шевеля
Всем Лондоном, всем Албионом,
И служат их умам, сердцам,--
Когда - к забавам, иль к делам,
Иль к отдыху, приятной лени,--
Им обращаться, да, без пени,
Свою свободу, так сказать,--
LIV.
И вот чуть до нуля доходит
Такого барометра ртуть,--
В движенье Лондон весь приходит,
Пустеют пышные этажи -
Богатых Лондонских дворцов,
И, с Сого-Сквера5
Несутся, мчатся... Rotten-Row6
Глядит, печальною вдовицей.
На тянущихся вереницей,
Где пыл и даль скрывают их....
LV.
Поставщики вздыхают тоже,
И счеты длинные в руках
Что их уплата - в небесах....
Иль, то есть - до другого срока
Отложена!, хоть до зимы,
Конечно, тоже не далеко
Надежда мало утешает
Где лишь разсчет все составляет
И где, без денег, векселя -
Едва ли более нуля!...
Но это все - ничто! - в красивой
Карете с Лордовским гербом,
Милорд с Миледи, рядом; - "Живо!"--
Сказал, - по лошадям бичом!
Groom7 на козлах, с почтильоном,
Уж сидя, лишь "пошел!" кричит,
Со всеми распростясь поклоном;
И экипаж стрелой летит....
Коней, измученных до пены,
И мили изчезают с глаз,--
Летят быстрее, чем Пегас!
LVII.
"Cosi viaggian'i Ricchil" то есть;
Так совершают богачи -
Свой путь счастливый; и уж совесть,
У них, не шевелись, молчи!
Что нужды им, что за собою,
Иль, при разсчетах-де, порою,
Могли обидеть... бедняки -
Созданья жалкия! и Лорды,
Одними званьями лишь горды,--
И звуком слова дорожат -
LVIII.
Но полно! - Лорды ускакали,
В деревне лето проводить;
Не пропустили, как цвести
При рода только начинала,
И в рощах щелкал соловей!..
Тогда - тогда предпочитала
Пыхтеть, выслушивая пренья,
До той поры, что развлеченья
Найдут другия, в деревнях....
Хоть - поохотиться в лесах!
Лишь для того им надо б было,
Вернее, выждать Сентября....
По там - опять их город милой
Займет собой, - не говоря.
Которым каждый патриот -
Всех соловьев и все охоты,
Конечно, в жертву принесет!
Покрайней мере, - такь народу
И весу более иметь,
И всех сердцами овладеть....
LX.
Однако ж, слишком, с описаньем -
В деревни, с полным упованьем,
Там хоть не много светлых дней
Им провести, сложивши руки,--
Мы растянулись! между тем.
Так опустел почти совсем;
Все, все разъехались, на лето,
По деревням, чтобы и это
Уединенье - суетой
LXI.
Как обойтись им, для парада,--
Без слуг, хотя б без тридцати?....
Тем более, что, думать надо,
Когда не больше, - наберется
И посетителей, друзей!
И, стало быть, не обойдется -
Без угощений, без затей....
Едва ли может не назваться,
Хотя из гордости одной,--
Гостеприимнейшей страной!
LXII.
Неотставая от других,
Отправилися тож в старинный
Свой замок, ожидавший их.
Во всех журналах возвестили,
Morning-Post,
В особенности, изложили
О том подробно, - так как пост
Лорд Генри занимал высокой!
Почтительностью, наконец,
Был помещен, в один столбец,--
LXIII.
И ваш Испанец знаменитый!...
И нужен был для блеска свиты,--
Как "Дипломат" и как ""!
Столбец же громкого журнала
Был куплен, кажется, самим
Милордом.... чтобы даже знала
О нем Европа вся, каким
И по связям такого тона,
-И по числу своих друзей....
О честолюбие людей!
LXIV.
Поместье славилось его,--
Когда-то бывшее Аббатством:
Артисты сами ничего,
Не находили, как один -
Фасад уж замка!.. чудной дачей,
Притом, был "Norman Abbey",8 (сын -
Готической архитектуры!)
Так и с громады и фигуры,
Как и по рощам то своим.
LXV.
То - парк был пышный и прекрасный
Природой дикою своей;
Промеж деревьев, безопасно
Оленей, то-есть, ветворогих,
Да робких ланей, и других
Пород нехищных, быстроногих,
Для развлеченья лишь своих
Любителей прыжков забавных,
В глуши лесной - между зверей,
И в шуме света - у людей.
LXVI.
Под тенью чащи, - как стекло,
Прозрачное, среди долины,
Сребрилось озера чело;
Его река пересекала,
И к устью, с шумом, в лес бежала.
Каскада пенистой волной,
Врываясь между камышами,
Где стаи птиц, шумя крылами,
Добыча сторожи своей.
LXVII.
Немного в сторону, - остатки
Готического зданья; свод
Годов и бурных непогод;
То - католический, когда-то,
Был храм - искусства образец;
Великолепием богатой,
Войной, - лишь в чудные руины;
В высокой ниши, лишь единый
Остался памятник икон,--
Мадона, идеал мадон!
Окно, что стеклами цветными,
Когда-то, украшало храм,
(Куда, лучами золотыми
Врываясь, солнце, по стенам,
И обновляя образа -
И самый мрамор оживляло!)
Теперь, без стекол, небеса
Уныло только пропускает,
В замен органов и псалмов,--
Свист ветра, или крики сов....
LXIX.
Но, о полуночи глубокой,
И рощ.... торжественно высокой,
Руине самой, придает
Характер - музыкой природы!
Как будто дух какой-то там,
Развалин груду снова в храм
Времен готических возводит,
И на окрестности наводит -
Священный ужас!... так "Мемнон"
9
LXX
Двор замка украшал собою -
Готический фонтан, кругом
Одетый чудною резьбою,
Из тысячи разнообразных
И фантастических пастей,
То - разсыпавшийся в алмазных
Струях и брызгах.... так - людей
Честолюбивые обманы,--
Что разсыпаются, порой,
Тож - в брызги, с высоты иной!...
LXXI.
Свой монастырский сохранил
Характер: средь массивных рамок
Времен готических, он был -
Обширен, мрачен, полон келий,
Для тишины, не для веселий,
Безвкусьем созданный скорей;
Но в целом - представлял собою
Он исполина, - красотою
Несоразмерности частей!
LXXII.
В стальной броне, с угрюмым взглядом,
Баронов лики - по стенам,
Висели тут; как бы, из рам, -
Рвались и Леди, и Бароны,
Одне - что б выказать свои
Прически, платья, мод законы,
Другие - с удивленьем сильным,
Дивясь, на внуках, щепетильным
Их фракам, шелковым чулкам,
И прочим кукольным вещам!
Виднелись, тоже, будто стаи
И попугаев и гусей,--
И пурпуры, и горностаи,
Епископов и королей;
С ключами золотыми их,
И судьи, в епанчах их черных,
При белых париках своих...
Ну, словом, разные костюмы,--
И в важных и в смешных чертах,
Тут красовались на стенах.
LXXIV.
А чтоб наследственные славы
Местами, словно, для забавы,
И Карло Дольче, на показ,
И Клоди Лоррену - Сальваторе,
С усмешкой дикой, улыбался;
Каравачи угрюмый взор
Бросал на кисть Эспаньолета;
"Океан" Бернета
"Детям" показывал Альбани,
Прельщал "Красотками"
LXXV.
Играл своею "светотенью"
Рембрандт здесь тоже; больше всех,
тут, (впрочем, к удивленью!)
Взор занимал, невольный смех -
" Стаканчиками " возбуждая....
И мы, при виде их, в руках
Дополнить вам самим, в мечтах,
Все остальное, в отношеньи
Картин и прочих украшений,--
Из этих пышных галлерей
LXXVI.
За все ж подробности такия,
Мы просим не пенять на нас:
Не мы одни, - и все другие
Пускались в эти исчисленья,--
И лишних часто, мелочей....
Но, цену вашего терпенья
Узнав, теперь - вперед скорей,
Мы поспешим, и осторожно
Уж будем избегать, порой,
Подробной описи такой!
LXXVII.
Полуосенняя пора;
И замок Лорда оживила
Толпа гостей! пошли, с утра,--
Прогулки по полям понятым,
По рощам дичию богатым.
Охотники - и здесь, и там,
Снуются; выстрелам нет счета;
Борзым, лягавым, всем - работа:
Добычу только подбирай!
LXXVIII.
И сколько серых куропаток,
Фазанов, зайцев, диких коз....
Нашли тут дичи!... и, хоть лоз
Нет, в Албионе, виноградных.
Как в поэтических странах,--
Но лучший выбор вин отрадных
А в винах --толк Британец знает,
И погребами щеголяет....
Особенно, уж с ним никто -
Не спорь, про херес, иль бордо!
Притом, в замену дней прекрасных.
Дней - дивных южных осеней,
Еще так теплых, и так ясных,
Была та осень, чем унылой
Норой, преддверием зимы,--
Имеет Англия тот милой,
Домашний комфорт, (чем и мы -
Тот уголь каменный, своею
Известный пользой: заменять
Дрова, и лес тем сберегать!...
LXXX.
Villeggiature10 этих нет,
Лишь для изнеженных созданий,
Весь составляющих предмет
За то, - её охоты так
Оживлены, что, на досуге,--
И сам нимврод-дикарь, никак
Не отказался бы равнины
Морей проплыть, чтоб честь иметь -
Тож куртку Мельтона11 надеть!..
И если, наконец, нет вепрей,
Медведей, и зверей других,
Гостей - дремучих, мрачных дебрей,
Как в северных странах иных.
Правдивый Спортсмен12, Албион,
Искатель только развлечений,--
Резервом приученной дичи,
Готовой, под рукой, добычи,
Чтоб ею потешать себя,
LXXXII.
Но Лорда Замок - род святыни
И Пафоса богини был:
Одна две Графини -
Блистательнейший ряд светил,
После хозяйки, - начинали,
Где Леди Мисси,
Да с десять Мистрисси, - представляли
Префантастический салона:
Богатство, глупость, спесь бонтона,
Замаскированный порок,
И сплетен звонкий язычок!..
Всех, впрочем, дам здесь - поименно
Не думаем мы исчислять:
То было б - слишком монотонно,
И прозе лишь одной под стать!
Здесь, указали б что нибудь;
Наряды, разве, токи, шали....
А то - лишь стоит развернуть,
Любой столицы, свиток длинной
И вы найдете, что - одне
И теж, везде почти, оне!...
LXXXIV.
Едва ль не тож, и о мужчинах,
И тона высшого Браминах,
Иль этих - общества тузах,
Которых здесь villeggiatura -
Но их одна номенклатура
Уж так курьозна и мила,
И вам не дать полюбоваться -
На избранный кружок светил,
Что Norman-Abbey озарил!
LXXXV.
Лишь по владениям своим,
Но - истых Великобританцев,--
Но отношениям другим!...
То, словом, - 13 были,
Что, в Лондоне, на счет своих
Ирландских вотчин, пышно жили,
Да лишь - проматывали их...
Которые, полны заботы,
Пеклись о родине своей -
Чрез сильных Лондонских друзей!
LXXXVI.
Но больше - на одних словах:
Суд и Сенат - он там рубака!
Для поля битвы - меч в ножнах!..
Довольно верная сноровка -
целыми самому;
Хоть, эта, между тем, уловка -
С рук не сходила бы ему....
Де-Пароль не был нахалом;
Он только был - оригиналом,
И, если не страшил мечом,
LXXXVII,
Там был - и Муз поклонник юный,
Роккрейм, которого стихи,--
Скрипели... впрочем, на грехи
Такие юного поэта -
Вниманья свет не обращал;
Тем более - что и сюжета
Так сущее столпотворенье -
Рифмованное вдохновенье
Бывало, у него, порой,
И забавляло лишь собой!
Там был один и вольнодумной,
Лорд Пирро, тож - оригинал,
Да изступленья, все ругал;
Все с грязью смешивал: палаты
Предполагал пересоздать;
И ум, на выдумки богатый,
Безпошлинно, неугомонно;
А слушал ли кто благосклонно,
Или плечами пожимал
Он ничего не замечал!
Там был - и Геркулес застольной,
Гроза - и тостов и пиров,
Взиравший так самодовольно -
На погреба и на волов:
Потоки хереса, бордо;
На тех - как на живые блюда
Кровавых ростбифов!... за то,
Уж и смело
Мог представителем быть целой -
Фаланги Англии сынов,
Лихих обжор и питухов!...
Там был - и Дюкв-оф-Деш, правдивый
Вельможа, с головы до ног,--
И по уму, как полубог,
Который, важностью своею,
К себе почтение внушал,
Да, подражая Веллеслею,--
Тут были - и двенадцать Перов,
Из Вигов, Тори, Репилеров14,
Заметных гением своим,--
Блестящим, смелым и живым!
И де-ля-Рюз, Маркиз французской,
В том обществе блестящем был;
И всех забавил и смешил!
И метафизик был искусный,
Любивший философский бред,
Да, вместе с тем, - изящный, вкусный, -
Еще там были: математик,
И богослов, и злой фанатик,
И несколько из записных,--
Горячих спортсменов лихих,
По справедливости, без злобы,--
Назваться "шахматной игрой"
Любое общество могло бы,
По пестроте своей такой!
И пешки, кони, и слоны,
С своими ходами, правами
Да с ловкостью, - со стороны.
Уметь подъехать с 16 -
Игры всей этой результатом,
И целью.... все, как разберем,
Все тож - и в обществе любом!...
ХСИИИ.
С комедьей кукольною он
Так сходен! в ней и в нем, - все та же
Арлекинада: так смешон!...
Вся разница лишь в том, - что сами
За ниточки, под их руками,
И движутся, да чернь смешат
Но Муза наша пролетает -
Лишь и оставляет
Одним шмелям тут жа
У ней - лишь крылья, жала - нет!
XCIV.
Собранье, в замке, показаться
Могло б, скорее - городским,
Для дачи слишком натяжными,--
От тона важных лиц столичных,
Придуманных там для различных -
И вкусов и голов гостей....
Но согласитесь, что, иначе,--
Несносно было, б и на даче.
И разнородной суеты!
XCV.
Гостям душевно рады были,
Лорд Генри и его жена,
Столь громкия все имена!
И гости, - (молвить мимоходом!)
Хозяевам тож не могли
Не быть там, некоторым родом,
Такой прием.. притом, и чудной
Стол прихотливой, многоблюдмой,
Что мог бы даже блеск пиров
Затмить - и греческих богов!
Но мы не станем исчисленьем
Роскошных соусов, жарких,
Блюд, словом, бывших объяденьем,
Живее можете представить -
Гастромоническим умом!...
Одно лишь можно бы прибавить,
(Заговорив здесь о таком
Стол вкусный, в жизни человека,--
Роль непоследнюю играл,
счастье составлял17!...
XCVII.
Все гости, в замке, преприятно
Настанет утро - аккуратно,
Мужчины, молодой народ,
Уж на коне, гарцуют в.поле,
Охотой псовой тешась там,
За дичью, бродят по лесам;
Другие, посолидней нравом,
И старики, - своим забавам
Тож предаются: чтенье книг,
ХСVIII.
У дам - свои занятья тоже:
Пешком прогулки, иль верхом -
У тех, из них, что помоложе,
У прочих, - туалет, иль книги,
Иль пенье, музыка, или -
Разсказы, моды, и интриги....
Ну, то есть, - пишутся свои
Где назначаются свиданья,
Кому нибудь, et coetera....
Затеи идут уж с утра!
Сад, библиотека, картины,
Бильярд и карты, словом: - все,
Чем могут дамы и мужчины -
Развлечься и провесть свое,
В распоряжении гостей;
И все своей свободой милой,
Без принужденья, без цепей,--
Тут произвольно наслаждались!...
К обеду, все, со всех сторон,--
Под громкий колокола звон!
C.
И стол - уж вечер18
Оркестр пленительный гремит,
Беседу хохот оживляет,
В бокалах эперне кипит....
Потом, - почтеннейших летами
Для подкрепленья сил струями
Мадеры, иль шери,19 - вином
Любимым Великобританцев,--
Кружит средь освещенных зал....
Но это - вечер лишь, не - бал!
СИ.
И раздаются голоски....
Какой нибудь дуэт!... и глазки,
Сентиментально, в небеса,--
Иная мисс
Приводит в негу; или, вдруг,--
Раздастся арфы звон!... искусства
Тут не ищите; но-лишь рук,
Иль плеч, роскошной белизною -
И не смотрите на черты,
Но лишь - на позу красоты!.
CII.
Дженни, Бетси, Мери,
И все вы, миленькия мисс!..
Ни голоском, ни тальей Пери,
Бросаемыми так искусно,
Ни плеч и ручек белизной,--
Кружок тут спортсменов безвкусной,
Нет, - не займете вы собой!
Они - полны очарованья.
Но - от рассказов про лисиц,
Да зайцев, или диких птиц!...
CIII.
Едва ли, тоже, вам занять:
У них, - свой мир - и дум высоких,
И дел великих! - разлагать
Вселенную на части; жаркой
Хотя одною мыслью яркой,
Иль - остротой какой нибудь....
Вот что одно их занимает!
И, горе! если помешает
что нибудь не досказать -
Мысль, фразу, слово ль продолжать!
CIV.
Бывает не в таком, как тут:
Здесь, - как в палатских заседаньях,--
Никто не спорил, и под спуд
Отложены все были думы,
Придать характер лишь угрюмый....
Здесь - все, напротив, лишь одной
Любезностью, да лучшим тоном,
Дышало, и салон - салоном
Быть, по значенью своему!
CV.
Обычай, впрочем, деревенский -
Лишь до давал,
Тут, веселиться, и пол женский
Уж беззаботно почивал,--
Пока еще и с небосклона,
Любовница Эндимиона20,--
Иль, то есть, по небу плыла
Луна, царица ночи ясной...
И мы - станицы роз прекрасной
Пока, и сами отдохнем!