Сарданапал.
Действие четвертое.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1821
Категории:Историческое произведение, Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Сарданапал. Действие четвертое. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ. 

СЦЕНА I. 

САРДАНАПАЛ спит на диване безпокойным сном; МИРРА сидит около него.

          МИРРА (смотря на Сарданапала).

          Украдкою пришла я сторожить

          Его покой - коль может быть покоем

          Мучительный и судорожный сон.

          Будить его? Нет, кажется, волненье

          Утишилось... О, бог покоя, ты,

          Властитель глаз сомкнувшихся, и сладки"

          Блаженных грёз и сна без всяких снов,

          Глубокого, глубокого - молю я,

          Похожим стань на смерть, сестру твою,

          Недвижную, немую! Выше счастья

          Нет для людей, быть-может потому,

          Что высшее блаженство наше в царстве

          

          Твоей сестры... Опять зашевелился!

          Опять лицо мучительная боль

          Подёрнула! Так под ударом вихря

          Колеблется гладь озера, спокойно

          Лежащого в тени своей горы;

          Так осенью колышет ветер листья,

          Прильнувшия недвижно и в тоске

          К родным ветвям. Я разбужу сейчас же:

          Нет, подожду: как знать, чего тогда

          Лишится он? Он, кажется, страдает;

          Но если я нарушу этот сон

          Для более мучительных страданий?

          Быть-может, тут причиною всему

          Волнение ужасной этой ночи

          И просто боль от раны, хоть она

          Весьма легка; быть-может, безпокоюсь

          Я более, чем он страдает. Нет,

          Пускай его и лечит, и спасает

          Природа мать; а я останусь здесь

          

                    САРДАНАПАЛ (просыпаясь).

          Нет, ни за что, хотя бы в небесах

          Размножили вы звезды и над ними,

          В сообществе своём, меня царём

          Соделали! Нет, этою ценою

          Я не куплю господства для себя

          Над вечностью! Прочь от меня ты, старый

          Ловец зверей перворождённых! Прочь

          И вы, людей собратьев также точно

          Травившие, как зверя, вы, в те дни -

          Лишь смертные разбойники, а ныньче -

          Безсмертные, когда не лгут жрецы!

          И ты, моя жестокая праматерь,

          Сочащаяся кровью и пятой

          Давящая индийских трупов кости!

          Прочь, прочь! Где я? Где привиденья? Где...

          Нет, предо мной не привиденья! Их бы

          Я мог узнать среди всего, что смерть

          

          Чтоб устрашить живущих. Мирра!

                    МИРРА.

                                                  Ах!

          Как бледен ты! На лбу твоём, подобно

          Ночной росе, лежит холодный нот.

          Мой дорогой, опомнись, успокойся!

          Твои слова с того как-будто света

          Доносятся, когда на этом ты -

          Владыка-царь. О, прогони же думы

          Зловещия: всё будет хорошо.

                    САРДАНАПАЛ.

          Дай руку мне... Вот так... Да, это, точно,

          Твоя рука. Да, это плоть... Сожми,

          Сожми сильней, чтоб ощутил я снова,

          Что стал я тем, чем прежде был.

                    МИРРА.

                                                  И я

          В твоих глазах пусть снова тем же стану,

          Чем и была, и вечно быть должна -

          Твоею.

                    САРДАНАПАЛ.

                    

          И эту жизнь я снова узнаю.

          Ах, Мирра! я был там, где все мы будет.

                    МИРРА.

          Мой государь...

                    САРДАНАПАЛ.

                              Я был в могиле, там,

          Где червяки - владыки, а владыки...

          Но никогда не представлял себе

          Таких вещей; я думал, что за гробом

          Нет ничего.

                    МИРРА.

                    И не ошибся ты.

          Одни умы трусливые способны

          В то веровать, что, может-быть, во век

          Не сбудется.

                    САРДАНАПАЛ.

                    О, Мирра, если видим

          Уже во сне такия вещи мы,

          То что же смерть откроет нам?

                    МИРРА.

                                                  Не знаю,

          Возможно ли, чтоб смерть могла найти

          

          Земная жизнь тому, кто прожил в ней

          Ряды годов? Когда, на самом деле,

          Есть край такой, где продолжает жить

          Душа людей, существованье это -

          Духовное, без плоти; если жь там

          Останется хоть тень от этой грубой,

          Телесной оболочки, что стоит,

          Мне кажется, преградой между небом

          И нашею душой и держит нас

          В цепях земли, то эта тень, какие

          Ей ужасы ни предстояли б там,

          По ощутит по-крайней-мере, страха,

          Увидев смерть.

                    САРДАНАПАЛ.

                              Я смерти не боюсь.

          Но, милая, я чувствовал, я видел

          Сонм мертвецов.

                    МИРРА.

                              Я тоже. Этот прах,

          Что топчем мы ногами, жил когда-то

          

          Что видел ты? Разсказ разсеет думы

          Зловещия.

                    САРДАНАПАЛ.

                    Казалось мне...

                    МИРРА.

                                        Но нет,

          Повремени. Ты утомлён, страдаешь,

          Изнеможен; а это повредит

          Душе твоей и телу. Постарайся

          Опять уснуть.

                    САРДАНАПАЛ.

                              Нет, после; не хочу

          Я видеть сны, хоть убедился ясно,

          Что это всё - был только сон. Но ты,

          Ты в силах ли рассказ мой вынесть?

                    МИРРА.

                                                  В силах

          Я вынесть всё, все грёзы, что даёт

          И жизнь, и смерть, когда могу с тобою

          Я их делить, в фантазия-ль одной,

          Иль на яву.

                    .

                    Поверь, я это видел

          Как на яву. Их бегство видел я

          Открытыми глазами.

                    МИРРА.

                                        Продолжай.

                    САРДАНАПАЛ.

          Я видел - нет, мне это снилось - будто

          Здесь, да, вот здесь, где мы теперь с тобой,

          Сошлась толпа гостей, и я, хозяин,

          Сам походил на гостя, хлопоча

          Со всеми быть, как равный с равным. Только

          Направо и на лево от меня

          Не ты была, не Цамес, не другие

          Обычные соседи на пирах;

          Нет, слева я увидел человека

          С надменным, злым и мёртвенным лицом,

          И хоть его встречал когда-то прежде -

          Где, этого не помню - но теперь

          Не мог узнать. Чертами на гиганта

          Он походил, взор светел был и чист,

          

          К его спине широкой, а за ней,

          Из глубины громадного колчана,

          Крылом орла оперены, сквозя

          В змеях волос, высовывались стрелы.

          Я пригласил его налить вина

          В стоявшую межь ним и мною чашу.

          Он ничего не отвечал; тогда

          Я сам её наполнил; не коснулся

          Он до нея, но устремил в меня

          Упорный взор - и перед этим блеском

          Недвижных глаз я весь затрепетал

          И, как царю во гневе подобает,

          Наморщил лоб; он не ответил тем-же,

          Но продолжал по прежнему смотреть

          

          Усилила мой ужас; и к другим,

          Приветливым гостям я повернулся,

          Ища у них защиты... Что же? Там,

          

          Тебя, мой друг...

                    МИРРА.

                              Ты встретил?

                    САРДАНАПАЛ.

                                        На твоём

          

          На пиршествах, где я искал твоих

          Прекрасных глаз, сидела тварь: седая,

          Изсохшая, как призрак, кровь в глазах

          И на руках, как женщина одета,

          

          Морщинами, но на губах усмешка

          Свирепого злодея, а в глазах -

          Яд похоти... Вся кровь во мне застыла.

                    МИРРА.

          И это всё?

                    .

                    В одной руке - руке

          Изсохнувшей, подобной птичьей лапе,

          Она держала кубок, кровью весь

          Дымившийся, в другой - был тоже кубок.

          

          Я в ужасе поспешно отвернулся;

          Но вдоль стола увидел ряд теней

          С коронами на головах, друг с другом

          Не схожия, но выраженье лиц

          

                    МИРРА.

                              И ты не понял ясно,

          Что это всё - простая грёза?

                    САРДАНАПАЛ.

                                                  Нет.

          

          Их осязать... От одного лица

          Мои глаза к другому обращались

          С надеждою увидеть хоть одно

          Знакомое; напрасно! Повернулись

          

          Уставили в меня; они не ели

          И не пили - и продолжали только

          Смотреть, смотреть... покамест камнем я

          

          И все они, но камнем не бездушным:

          Нет - чувствовал биенье жизни я

          В себе и в них. И было между нами

          Какое-то ужасное сродство,

          

          Чтоб к ним прийти, они же - смерти часть

          Откинули, чтобы сойтись со мною.

          Особое то было бытиё,

          Далёкое и от земного мира

          

          Чем бытиё такое!

                    МИРРА.

                              Что же дальше?

                    САРДАНАПАЛ.

          Как каменный, сидел и наконец

          

          И он мне улыбнулся; да, лицо

          Гигантское, но полное величья,

          Подёрнулось улыбкою - не всё,

          Одни уста; глаза-же оставались

          

          У женщины я тоже мог заметить

          Подобие улыбки... Поднялись -

          И им во след все остальные тени

          Задвигались, как-будто хлопоча

          

          В своей среде. Как видно, и в гробу

          Они всё те ж простые обезьяны!

          Но я не встал; мои все члены вдруг

          Проникнула отчаянная бодрость;

          

          Смеялся я... Но вот - охотник руку

          Мне протянул... Я взял её, пожал -

          Она в моей растаяла, и тут же

          Он сам исчез, оставив по себе

          

          Каких он мне казался.

                    МИРРА.

                                        И каким

          Действительно он был: великим предком

          Династии героев и твоим.

                    .

          Да, ты права... Но женщина, старуха

          Ужасная вдруг кинулась ко мне

          И шумными лобзаньями сжигала

          Мои уста; когда из рук своих

          

          Мне чудилось, что яд из них течёт

          Вокруг меня и образует реки

          Зловонные и гнусные... Вотще

          Я оттолкнуть безумную старался;

          

          Подобные статуям в наших храмах,

          Стояли неподвижно... Наконец

          Я вырвался из рук её, как-будто

          Я был тот сын, что собственной рукой

          

          И вслед за тем... и вслед за тем... погряз

          Я в хаосе всего, что есть на свете

          Ужасного и мерзкого; я был

          И мёртв, и жив; я и лежал в могиле,

          

          Изъеденным червями, и прошедшим

          Сквозь пламя очищенья, и, как прах,

          Размётанным по воздуху... Что было

          Со мной потом - не помню. Лишь одно

          

          Жестоких мук, я жадно звал тебя,

          Искал тебя - и наконец проснулся -

          И ты со мной!

                    МИРРА.

                              И буду я с тобой

          

          Когда он есть. Но позабудь, мой царь,

          Об этом всём; оно не что иное,

          Как действие недавних всех тревог

          На организм, в труду неприучённый,

          

          Какого бы и самой мощной силе

          Не перенесть.

                    САРДАНАПАЛ.

                    Теперь мне лучше. Ты

          

          Мне кажется ничем.

Входит САЛЕМЕН.

                    САЛЕМЕН.

                                        

          Уже не спит?

                    САРДАНАПАЛ.

                    Да, брат, и было б лучше

          Совсем не спать: все наши предки здесь

          

          Меня увлечь. Отец мой тоже был

          Межь них, но он - уж почему, не знаю -

          Сел в стороне и дал в соседи мне

          Охотника - отца династьи нашей

          

          Которую зовёте вы великой.

                    САЛЕМЕН.

          Как и тебя великим я зову

          Теперь, когда ты выказал такой же

          

          Чтоб двинулись мы с войском на разсвете

          И на толпу мятежников опять

          Ударили. Они хоть и отбиты,

          Но не совсем побеждены и вновь

          

                    САРДАНАПАЛ.

                    Который час?

                    САЛЕМЕН.

                                        Осталось

          

          Воспользуйся для отдыха.

                    САРДАНАПАЛ.

                                        Нет, только

          Не в эту ночь, когда она ещё

          

          Мне кажется, несчётные часы

          Провёл.

                    МИРРА.

                    О, нет - едва один. Всё время

          Я здесь была; то был тяжелый час,

          

                    САРДАНАПАЛ.

                    Обсудим же что делать.

          Мы двинемся по утру.

                    САЛЕМЕН.

                                        

          Я с просьбою.

                    САРДАНАПАЛ.

                              Заранее согласен.

                    САЛЕМЕН.

          

          Не выслушал. Но говорить с тобою

          Наедине могу я только.

                    МИРРА.

                                        Князь,

          Я ухожу.

(

                    САЛЕМЕН.

                    Мой царь, рабыня эта

          Достойна быть свободною.

                    САРДАНАПАЛ.

                                        

          Свободною? Рабыня эта, брат,

          Достойна быть участницей престола.

                    САЛЕМЕН.

          Позволь, монарх... Ещё ведь занят он;

          

          Его с тобой, хочу я говорить.

                    САРДАНАПАЛ.

          Как, о жене?

                    САЛЕМЕН.

                    

          Что в видах безопасности, её

          С её детьми ты должен до разсвета

          Отправить в Пафлагонию, где Котт,

          Наш родственник, правителем. Там будет

          

          От всяческих случайностей, а также

          И их права законные на трон,

          В том случае, когда...

                    САРДАНАПАЛ.

                                        

          Придётся мне, что вероятно... Да,

          Твой план хорош. Отправь же их скорее

          С надежною охраной.

                    САЛЕМЕН.

                                        

          Устроено, готова и галера,

          Чтоб за Евфрат их переправить. Но

          Пред этою разлукою, быть-может,

          Захочешь ты увидеть...

                    .

                                        Сыновей?

          Растрогаться боюсь я: станут плакать

          Несчастные малютки, а могу ль

          Я чем иным их успокоить, кроме

          

          Как знаешь ты, не мастер притворяться.

                    САЛЕМЕН.

          Но чувствовать, надеюсь, можешь ты.

          Короче, царь, вот дело в чём: царица

          

          Желала бы.

                    САРДАНАПАЛ.

                    К чему? С какою целью?

          Я дам ей всё, всё то, чего она

          

                    САЛЕМЕН.

          Мой государь, ты знаешь женщин; ты,

          Усердно так их сердце изучавший,

          Их должен знать; когда родилось в них

          

          Касается, оно для чувства ль их,

          Фантазии ль, гораздо драгоценней,

          Чем внешний мир. Желания сестры

          Я, как и ты, совсем не одобряю;

          

          Моя сестра, ты - муж её: дозволь же!

                    САРДАНАПАЛ.

          Не поведёт всё это ни к чему.

          Но - пусть придёт.

                    .

                              Благодарю.

(Уходит.)

                    САРДАНАПАЛ.

                                        Так долго

          

          И встретиться теперь! Как-будто мало

          Своих забот и горя у меня,

          Чтоб грусть свою делить ещё и с теми

          С которыми любви я не делю?

САЛЕМЕН и ЗАРИНА.

                    САЛЕМЕН.

          Смелей, сестра! Великой нашей крови

          

          Кто предок наш! Царица пред тобою,

          Мой государь.

                    САРДАНАПАЛ.

                              Я попрошу тебя

          

                    САЛЕМЕН.

                              Ослушаться не смею.

(Уходит.)

                    ЗАРИНА

          Наедине! Ах, оба мы ещё

          Так молоды, а сколько лет промчалось

          С-тех-пор, как мы сошлись впервые - лет,

          Среди вдовства сердечного печально

          

          Но, кажется, он мало изменился...

          Ко мне одной он изменился... Ах,

          Зачем и я такою ж не осталась,

          Какой была! Безмолвен он... едва

          

          А между-тем, бывало, взор его

          И голос был так мягок, - равнодушен,

          Но не суров, не жёсток... Государь!

                    САРДАНАПАЛ.

          

                    ЗАРИНА.

                    Нет! - не говори: "Зарина".

          И этот звук, и слово это - всё

          Истреблено столь долгими годами

          

          Прожитых лет.

                    САРДАНАПАЛ.

                              Теперь ужь слишком поздно

          Припоминать былые эти сны...

          

          Не упрекай меня в последний раз.

                    ЗАРИНА.

          И в первый раз. Тебя не упрекала

          Я никогда.

                    .

                    Да, правда; тем сильней

          Мне на душу ложится мысль об этом...

          Но человек над сердцем ведь своим

          Не властелин.

                    .

                              И над рукою тоже.

          А я тебе и сердце отдала,

          И руку...

                    САРДАНАПАЛ.

          

          Желала ты меня перед отъездом

          Из Ниневии с...

                    ЗАРИНА.

                              С нашими детьми.

          

          Я вправить тебе за-то, что ты

          Не разлучил моей души несчастной

          С тем, что любить ещё осталось ей -

          С созданьями твоими и моими,

          

          И мне в глаза глядят, как в дни былые

          И ты глядел... В них перемены я

          Не нахожу.

                    САРДАНАПАЛ.

                    

          Душевно я, чтоб был незыблем в них

          Сыновний долг.

                    ЗАРИНА.

                              Малюток я не только

          

          О, нет! - они и как супруге нежной

          Мне дороги. Единственная связь

          Они теперь меж мною и тобою.

                    САРДАНАПАЛ.

          

          Тебя ценить. Старайся, чтоб примером

          Для них служил скорей твой славный род,

          Чем их отец. Детей я доверяю

          Тебе вполне; для трона воспитать

          

          Уделом их... Тревогу этой ночи

          Ты слышала?

                    ЗАРИНА.

                    О ней уже почти

          

          Я всякое несчастье, лишь бы в нём

          Найти себе возможность вновь увидеть

          Твоё лицо.

                    САРДАНАПАЛ.

                    

          Без страха я - в опасности; быть-может,

          Им никогда не быть на нём; но пусть

          Они его из виду не теряют.

          На всё, поверь, на всё отважусь л,

          

          Но ежели погибну я - онн

          Обязаны неустрашимо снова

          Им завладеть и мудро свой венец

          Носить потом - не так, как я, безпечно

          

                    ЗАРИНА.

                                                  Лишь то

          Передавать я стану им, что может

          Почётным быть для памяти отца.

                    .

          Пускай они услышат правду лучше

          Из уст твоих, чем злобу клеветы.

          В несчастий они узнают злобу

          Людской толпы к развенчанным царям

          

          Как за свои. Ах, дети! Всё бы я

          Мог перенесть, будь только я бездетен!

                    ЗАРИНА.

          О, замолчи! Покоя моего

          

          Раскаянья, что ты - отец. Когда

          Ты победишь - они царями станут

          Й будут чтить того, кто спас для них

          Родной престол, которым он так мало

          

                    САРДАНАПАЛ.

                                        Если я

          Его лишусь - весь мир им громко крикнет:

          "Отца благодарите!" - и тогда

          

                    ЗАРИНА.

          Нет, этого не будет никогда:

          Почтением они покроют имя

          Того, кто, пав, как царь, в последний час

          

          Чего другим царям не совершить

          За много лет, которые собою

          Бег времени обозначают только,

          Но в летопись не вносят ничего.

                    .

          Ах, летописи наши, может статься,

          Идут в концу; но что бы ни являло

          Их прошлое - окончатся оне,

          Как начались, со славою великой.

                    .

          Но не рискуй собою; жизнь свою

          Побереги; живи для тех, которым

          Так дорог ты.

                    САРДАНАПАЛ.

                              

          Привязанная страстью - не скажу я

          Тщеславием: престол мой перед ней

          Шатается, она жь как прежде любит;

          Кружок друзей, пирующих со мной,

          

          И знающих, что чуть погибну я,

          Они - ничто; брат, оскорблённый мною;

          Заброшенные дети и жена...

                    ЗАРИНА.

          

                    САРДАНАПАЛ.

                              И прощает.

                    ЗАРИНА.

          Об этом я, поверь мне, никогда

          

          Не обвинив?

                    САРДАНАПАЛ.

                              Жена моя!

                    ЗАРИНА.

                                        

          Благословен за это слово! Всякой

          Надежды я лишилась - от тебя

          Когда-нибудь его услышать снова.

                    САРДАНАПАЛ.

          

          Услышишь! Да, рабы, которых щедро

          Я насыщал, лелеял, набивал

          Спокойством, по горло переполнил

          Богатствами, царями сделал - да,

          

          Теперь встают мятежною толпою

          И требуют погибели того,

          Кто превратил их жизнь в весёлый праздник;

          Межь-тем как те немногие из них,

          

          Мне преданы. Всё это правда, но -

          Чудовищно!

                    ЗАРИНА.

                    Быть-может, это очень

          

          Всё доброе становится отравой...

                    САРДАНАПАЛ.

          А честные умеют извлекать

          Из зла добро - и этою работой

          

          С одних цветов целебных.

                              ЗАРИНА.

                                                  Собирай же

          И ты свой мёд, не спрашивая, что

          

          Что ты ещё не всеми кинут.

                    САРДАНАПАЛ.

                                                  Да,

          Конечно так, когда я жив. Подумай,

          

          Остаться б мог, остаться, то-есть, смертным,

          Где смертные находятся - не там,

          Где быть должны?...

                    ЗАРИНА.

                              

          Жить для моих... твоих детей.

                    САРДАНАПАЛ.

                                                  Моя

          Хорошая, несчастная Зарина!

          

          Случайности и собственных влечений,

          Которого способно унести

          Малейшее дыханье? Не на месте,

          Как государь, и в жизни не на месте,

          

          Я чувствую, что я совсем не то,

          Чем должен быть... Пора, однако, кончить.

          Но, уходя, запомни вот что: я

          Не создан так, чтоб оценить достойно

          

          И красотой твоею восторгаться,

          Как приходил в восторг от красоты

          Далёко не такой - и это только

          Из-за того, что преданность к тебе

          

          Малейшее подобие цепей

          И для себя, и для других: не может

          И самый бунт того не подтвердить.

          Но выслушай слова мои, быть-может -

          

          Не уважал твоих душевных качеств,

          Как я, хотя, к несчастью, не умел

          Из них извлечь себе благую пользу.

          Так рудокоп, наткнувшийся на жилу

          ит

          В сознании, что будет безполезна

          Она ему: он отыскал её,

          Но ведь она принадлежит другому,

          Хозяину, которым для того

          

          Делить богатств, сверкающих в земле,

          У ног его, не смея к ним коснуться,

          Иль взвесить их: он должен лишь глядеть

          И, ползая, ворочать грунт тяжелый.

                    .

          О, ежели ты, наконец, нашел

          Мою любовь достойной уваженья,

          Мне более не нужно ничего!

          Бежим теперь, бежим скорей отсюда!

          

          С тобою, верь, ещё узнаем счастье!

          Ассирия не вся земля: найдём

          Мы новый мир в самих себе, и будет

          Он так блажен, как не были ещё

          

          У ног твоих!

Входит САЛЕМЕН.

                    САЛЕМЕН.

                              

          Скорее вас; минуты дорогия

          Проносятся.

                    ЗАРИНА.

                    Безчеловечный брат!

          око

          Блаженные!

                    САЛЕМЕН.

                    Блаженные!

                    ЗАРИНА.

                              

          Со мной так добр, что я боюсь и думать

          Разстаться с ним.

                    САЛЕМЕН.

                              Вот женщины! У них

          

          Решением остаться. Это всё

          Предвидел я и потому так сильно

          Противился. Но этому, сестра,

          Не быть.

                    .

                    Не быть?

                    САЛЕМЕН.

                              Останься и погибни!

                    ЗАРИНА.

          

                    САЛЕМЕН.

          И с детьми.

                    ЗАРИНА.

                    О, горе мне!

                    .

                                        Сестра моя, послушай,

          Как следует моей сестре: у нас

          Ужь приняты все меры, чтоб скорее

          

          Последнюю надежду нашу. Дело

          Не в чувствах здесь, хотя и им нельзя

          Не придавать огромного значенья;

          Но кроме их замешан здесь вопрос

          

          Детей царя мятежники на всё

          Отважатся и разом...

                    ЗАРИНА.

                              Ах, довольно!

          

                    САЛЕМЕН.

                    Так слушай же меня:

          Как скоро мы из рук у мидян вырвем

          Твоих детей, погибнет главный план

          

          Немвродова: хотя бы царь и пал,

          Но сыновья ведь будут жить для мщенья

          И для побед.

                    ЗАРИНА.

                              

          Остаться здесь?

                    САЛЕМЕН.

                              Как! Ты детей покинешь

          Сиротками, тогда-как есть у них

          

          Так далеко?

                    ЗАРИНА.

                    О, нет! Моя душа

          Не вынесет...

                    .

                              Теперь ты всё узнала -

          Решай сама.

                    САРДАНАПАЛ.

                    Зарина, брать твой прав -

          

          Оставшись, ты, быть может, сгубишь всё;

          Уехавши, спасёшь то, что осталось

          Ценнейшого и у меня с тобой,

          И у сердец, в которых верность долгу

          

                    САЛЕМЕН.

                    Пора, пора давно!

                    САРДАНАПАЛ.

          Решайся же. Когда с тобою снова

          

          Ужь более тебя достойным. Если жь

          Не суждено - то помни, что мои

          Проступки все, хотя не искупились,

          Но кончены... Боюсь я одного,

          

          Об имени поруганном и прахе

          Того, кто был когда-то всемогущ

          В Ассирии, чем... Я, однако, снова

          Растрогаться готов, тогда-как мне

          

          Мои грехи происходили все

          От мягкости душевной... Скрой, Зарина,

          Скрой слёзы! Их совсем не проливать

          Я не прошу: гораздо легче было б

          

          Чем удержать единую слезинку

          Возвышенной и любящей души!

          Но от меня скрывай ты их; иначе

          То мужество, которым полон я,

          

                    ЗАРИНА.

          О, Боже мой! Разстаться с ним навек!

                    САЛЕМЕН (стараясь увести её).

          

                    ЗАРИНА.

          Прочь от меня! Должна остаться я!

          Не трогайте! Я не хочу, чтоб умер

          Он здесь один, а я жила одна.

                    .

          Он не умрёт один; но ты так долго

          Жила одна...

                    ЗАРИНА.

                    Неправда! Знала я,

          

          Со мной был неразлучен.

                    САЛЕМЕН.

                                        Если так -

          Прости меня, но братское насилье

          

                    ЗАРИНА.

                                        Никогда!

          Спасите! О, Сарданапал, ужели

          Допустишь ты так грубо разлучить

          

                    САЛЕМЕН.

                              Подумай - если только

          Пропустим мы удобный этот час -

          Погибло всё.

                    .

                    Ах, голова кружится...

          В глазах темно... Где он?

(Падает в обморок.)

                    САРДАНАПАЛ.

                                                  

          Она мертва - и ты её убийца.

                    САЛЕМЕН.

          Не бойся так; то обморок простой -

          Последствие излишняго волненья.

          

          Уйди, прошу. (В сторону). Я этою минутой

          Воспользоваться должен, чтоб её

          

          Где дети ждут.

(САЛЕМЕН уносит ЗАРИНУ.)

                     (один).

                              Так вот что, вот ещё

          Что перенесть я должен в этой жизни,

          Я, никогда не мучивший людей

          

          Она меня, и я её любил.

          О, отчего в одно и тоже время

          Не умерла ты, роковая страсть,

          В сердцах, тобой в одно и то же время

          

          Я дорого за страшные мученья

          Твоей души! Когда бы я любил

          Одну тебя - теперь мои народы

          Почтительно смотрели б на меня,

          

          Ужаснейшую бездну шаг один

          С пути прямых обязанностей наших

          Влечёт и тех, кто требует себе

          Всеобщого почтения, как нрава,

          

          Это везде, пока не потеряет

          По собственной своей вине...

Входим МИРРА.

                    .

                                        Ты здесь!

          Кто звал тебя?

                    МИРРА.

                              Никто. Но услыхала

          И издали как-будто плач и стон -

          

                    САРДАНАПАЛ.

                    Ты не имеешь права

          Входить сюда, пока не позвана.

                    МИРРА.

          Быть-может, я могла б тебе напомнить

          

          Хоть и они с упрёком говорились -

          Напомнить, как ты укорял меня

          За-то, что я надоедать боялась,

          Не слушая желанья своего

          

          Во всякий час, кто б ни был у тебя...

          Я ухожу.

                    САРДАНАПАЛ.

                    Когда пришла. - останься...

          

          Разстроен я, сердит... Но ты на это

          Не обращай вниманья: скоро я

          Прийду в себя.

                    МИРРА.

                    С терпеньем ожидаю

          

                    САРДАНАПАЛ.

                                        Перед тем

          Как ты вошла, из этих стен Зарина,

          Ассирии царица, вышла...

                    МИРРА.

                                        

                    САРДАНАПАЛ.

          Ты вздрогнула?

                    МИРРА.

                              Я?

                    САРДАНАПАЛ.

                                        

          В другую дверь; иначе вы могли

          С ней встретиться. Хоть этого мученья

          Избавилась она!

                    МИРРА.

                              Я глубоко

          

                    САРДАНАПАЛ.

                                        Это слишком.

          Сочувствие такое несовместно

          С природою; немыслимо оно,

          

          Ея жалеть; она способна лишь...

                    МИРРА.

          Лишь презирать любовницу - рабыню?

          Но не сильней, чем презираю я

          Себя сама.

                    .

                    Презренье! К той, которой

          Весь пол её завидует - к тебе,

          Владычице над сердцем властелина

          Вселенной всей?

                    МИРРА.

                              

          И тысячи вселенных - точно также,

          Как и с одной, подвластною тебе,

          Разстанешься, быть-может, очень скоро -

          Я всё-таки унизилась бы, став

          

          Упала бы, отдавшись пастуху;

          А будь он грек, ещё позорней было б

          Падение.

                    САРДАНАПАЛ.

                    

                    МИРРА.

          Я то, что есть.

                    САРДАНАПАЛ.

                              Когда на человека

          Обрушится несчастье, всё встаёт

          

          Ещё не пал и не расположен

          Выслушивать упрёки - может статься

          И потому, что слишком часто их

          Заслуживал - то лучше мы с тобою,

          

          Разстанемся.

                    МИРРА.

                    Разстаться!

                    САРДАНАПАЛ.

                              Ведь кончали жь

          

          И ею же когда-нибудь да кончат

          Живущие теперь!

                    МИРРА.

                              Но для чего?

                    САРДАНАПАЛ.

          

          Твою храня, с надежной стражей я

          На родину хочу тебя отправить.

          И если ты здесь не была вполне

          Царицею, то унесёшь такие

          

          Приданое дадут дороже царства.

                    МИРРА.

          О, перестань!

                    САРДАНАПАЛ.

                    Царица ужь теперь

          

          Последовать ты можешь. Я один

          Погибну здесь: товарищей ищу я

          Лишь в радости и счастье.

                    МИРРА.

                                        Я ж ищу

          

          С тобою быть... Ты не захочешь, нет,

          Прогнать меня.

                    САРДАНАПАЛ.

                              Подумай хорошенько.

          

                    МИРРА.

                                                  Пусть:

          Тогда меня с собой ты по неволе

          Не разлучишь.

                    САРДАНАПАЛ.

                              

          Что этого сама ты ищешь.

                    МИРРА.

                                                  Я!

                    САРДАНАПАЛ.

          Ты о своём позоре говорила.

                    МИРРА.

          о,

          Да, глубже, чем всё, всё на свете, кроме

          Моей любви.

                    САРДАНАПАЛ.

                    Беги же от него.

                    МИРРА.

          

          Не возвратит оно ни сердца мне,

          Ни чести; нет, с тобой я уцелею,

          Иль упаду. Коль одолеешь ты

          Своих врагов - я буду жить твоею

          

          Иной удел, то я его не стану

          Оплакивать, а разделю. Во мне

          Ты, час назад ещё, не сомневался.

                    САРДАНАПАЛ.

          

          В твоей любви - до-этих-пор, и вечно б

          Я верил ей, когда бы ты сама...

          Твои слова...

                    МИРРА.

                    Одни слова. Пусть служат

          

          Снискавшия ещё сегодня ночью

          Твоё благоволенье, и, затем,

          Все действия дальнейшия, куда бы

          Ни бросила тебя твоя судьба.

                    .

          Благодарю - и, правоты сознаньем

          Проникнутый, надеюсь, что падут

          Мои враги и водворится снова

          Повсюду мир - единая из всех

          

          Не нахожу в завоеваньях я

          Величия, в войне не вижу славы.

          Обязанность поддерживать оружьем

          Мои права для сердца моего

          

          Которыми хотят меня покрыть

          Мои враги. О, вечно помнить буду

          Я эту ночь - хотя бы мне пришлось

          Жить для того, чтоб памятною сделать

          

          Что я, своим правленьем безобидным,

          Внёс в летопись, запачканную кровью,

          Блаженный мир; что сделалось оно

          Оазисом зелёным средь пустыни

          

          С отрадою потомки наши будут

          Покоить взор, стараясь сохранять,

          Беречь его, иль сетуя при мысли,

          Что золотой Сарданапала век

          

          Из царств моих я рай земной, куда

          Приходят вслед за каждым новолуньем

          И новые блаженства. Принимал

          Я за любовь рукоплесканья черни,

          

          За лучшую награду - губы женщин...

          И в них однех не ошибался я -

          Да, милая? Ответь мне поцелуем.

(Целует ее.)

          

          И власть мою! Одну тебя, о Мирра,

          Я не отдам другому.

                    МИРРА.

                              Никогда!

          Всё громкое, блистательное может

          

          Насильственно похитить: царства гибнут,

          Войска бегут и падают, друзья

          Становятся врагами, раб уходит,

          Везде обман - и изменяют те

          

          Одолжены и только та душа,

          Что любит безкорыстно, не изменит

          Любимому. Душа такая здесь,

          Перед тобой - и просит испытанья!

САЛЕМЕН.

                    САЛЕМЕН.

          Мой царь, тебя ищу я... Как она!

          Опять она!

                    .

                    Оставь свои упрёки!

          Твоё лицо мне говорит, что ты

          Пришел сюда с вещами поважнее,

          Чем женщины присутствие.

                    .

                                                  Меня

          Из женщин всех одна лишь занимает

          В подобную минуту, а она

          Ужь спасена: уехала царица.

                    .

          Здоровая? Скажи скорее.

                    САЛЕМЕН.

                                        Да.

          Упадок сил прошел; по крайней-мере

          

          Блестящие глаза, по спавшим детям

          Скользнув на миг, и бледное лицо

          Потом уже не отвращались больше

          От стен дворца, межь-тем как по реке,

          

          Но на устах молчанье...

                    САРДАНАПАЛ.

                                        Ах, когда б

          Я чувствовал не больше, чем сказала

          

                    САЛЕМЕН.

                    Теперь уж слишком поздно

          Тебе скорбеть; сочувствием своим

          Не облегчишь ты ни единой муки...

          

          Пришел сюда: мятежники-халдейцы

          И мидяне, имея во главе

          Двоих вождей вооружились снова.

          Они ряды сомкнули и напасть

          

          Сатрапы в ним примкнули.

                    САРДАНАПАЛ.

                                        Как! Ещё

          Мятежники. Ну, если так, ударим

          

                    САЛЕМЕН.

                    Теперь бы это был

          Опасный риск, хотя сперва мы сами

          Так действовать решились. Если к нам

          

          Отряды те, к которым я послал

          Своих гонцов, то силы наши могут

          Позволить нам атакою рискнуть

          С надеждою на полную победу.

          

          Ждать приступа.

                    САРДАНАПАЛ.

                              Мне ненавистна эта

          Система выжиданья; знаю я,

          

          За крепкими стенами, низвергать

          Врага на дно глубоких рвов, иль видеть,

          Как бьётся он и корчится на кольях,

          Разставленных коварно; только мне

          

          Горячность всю; когда же предстоит

          Атака мне - хотя бы неприятель,

          Взлез на горы высокия, его

          Я сброшу вниз или погибну в жаркой

          

                    САЛЕМЕН.

          Как молодой солдат ты разсуждаешь.

                    САРДАНАПАЛ.

          Я не солдат - я только человек.

          

          Название я ненавижу так же,

          Как тех, что им гордятся; но веди

          Меня туда, где их найти могу я.

                    САЛЕМЕН.

          

          Она совсем не то, что жизнь моя,

          Иль всякая другая; вся война

          Вращается на ней одной и с нею.

          Создать войну, разжечь и погасить,

          

          Лишь от нея.

                    САРДАНАПАЛ.

                    Так кончим и войну

          И жизнь мою! Быть может, это лучше,

          

          Да, кажется, и от обеих...

(Трубные звуки.)

                    САЛЕМЕН.

                                        Слышишь?

                    .

          Не слушать мы, а отвечать должны!

                    САЛЕМЕН.

          Но как же быть с твоею раной?

                    САРДАНАПАЛ.

                                                  

          Залечена - забыта мной... Идём!

          Ланцет врача вошел бы глубже в тело:

          Позор рабу, который слабо так

          Кольнул меня!

                    .

                              О, если б и сегодня

          Никто тебя сильней но ранил!

                    САРДАНАПАЛ.

                                                  Да,

          

          Придётся мне, придётся самому

          Исполнить труд, которым государя

          Они могли б не утруждать...

(Снова трубные звуки.)

          

                    САЛЕМЕН.

                    Я следую.

                    САРДАНАПАЛ.

                              Оружье мне, оружье!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница