Венеция

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1810
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона (разные переводчики)
Связанные авторы:Григорьев А. А. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Венеция (старая орфография)

ВЕНЕЦИЯ

(Отрывок из Байрона)

Венеция, Венеция! В тот миг,
Как мрамор стен твоих сравняется с водами,
В странах тебе чужвх раздастся скорбный крик
И стон над этими потопшими дворцами
Промчится по твоим лазоревым зыбям.
Когда, пришлец, горячими слезами
Я плачу о тебе, - твоим сынам
Чтож делать? Плакать? Неть иное...
Они роптать в своем тупом покое
Лишь могут, столь же мало в том отцам
Подобные, - как слизь и тина ила,
Отсадок отливающих валов,
Подобны пене брызжущей, чья сила
Кидает на берег заблудших моряков;
Так и потомки - предкам знаменитым
Подобны мало и, влачась, ползут
Как раки медленно по улицам прорытым...
О горе, горе им! Века ужь не пожнут
Бывалых жатв... Весь плод тринадцати столетий
Величья, славы - слезы, или прах...
И каждый памятник, какой бы ты ни встретил,
Тебе предстане трауром повитый!..
Сам лев лежит недвижен, как убитый...
Несется чуждый шум безсмысленный, глухой
Вдоль по волнам лазурным, в век иной
Привыкшим отвечать отзывным колыханьем
Ha звуки, что неслись под яркою луной
Из трепетных гондол, сливаяся с жужжаньем
И с шопотом твоих ликующих детей,
В которых даже грех был символом кипенья
Полуденной крови и жажды наслажденья...
Лишь сила лет могла поток кипучий сей
Унять и обратить его теченье
На правый путь от бездны роковой,
Растленья бездны, полной упоений,
Волнения в крови и сладких ощущений.
Всеж лучше, чем разврат и мрачный и глухой,
Народов плевелы во времена упадка,
Когда порок является во всей
Безстыдно гнусвой наготе своей,
Когда веселие - ничто, как лихорадка
Безумия; когда улыбок всех разгадка --
Единое убийство, и когда
Больному светом брезжущая точка

Аполлон Григорьев.

"Время", No 1, 1861