Автор: | Байрон Д. Г., год: 1814 |
Примечание: | Перевод Ник. Кокошкина |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Изменнице
Изменнице.
(Переведено съ Турецкаго на Англiйскiй языкъ Лордомъ Байрономъ).
На снежну грудь я цепь златую |
Во дни щастливы подарилъ, |
И громку лютню дорогую |
Съ улыбкою тебе вручилъ. |
Талантъ чудесный, даръ гаданья; |
Блюститель верности твоей, |
Былъ силою очарованья, |
Сокрытъ въ дарахъ руки моей. |
Не будетъ веща цепь златая, |
Неверной груди украшать, |
И лютня смолкнетъ - коль чужая |
Рука дерзнетъ на ней бряцать. |
Цепь дерзкой прервана рукою! |
И лютни громкiй звонъ угасъ! |
Пусть тотъ, кто сей беды виною |
Тебе дастъ цепь - и струнамъ гласъ. |
Прости! - ударилъ часъ разлуки |
И я престалъ тебя любить. -- |
Цепь лопнула - легко забыть! |
Съ Англ. Ник. Кокошкинъ.
"Сынъ Отечества", т. 17, 1814