Автор: | Байрон Д. Г., год: 1850 |
Примечание: | Перевод: Брама |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: * * * ("Как хищные волки на мирное стадо... ")
ИЗЪ БАЙРОНА.
Какъ хищные волки на мирное стадо, |
На насъ Ассирiяцы низринулись съ горъ, |
И двигалась страшно ихъ полчищъ громада, |
Несметная сила пугала нашъ взоръ. |
На войске ихъ пурпуръ и золото блещетъ, |
Ихъ копья сверкаютъ, какъ звезды въ воде, |
Когда Галилейское море трепещетъ |
И небо глядится въ его синеве. |
Какъ листья лесные въ зеленое лето, |
Такъ подъ вечеръ грозно теснились враги; |
Какъ листья же осенью поздней, свирепой, |
Когда лесъ кидаетъ покровы свои, |
Такъ были на утро повержены, сбиты, |
Такъ были стыдомъ Ассирiйцы покрыты. |
Зане Всемогущiй, скрываяся въ тучахъ, |
Спасти отъ враговъ свой народъ восхотелъ, |
И Ангелъ-губитель на крыльяхъ могучихъ |
Какъ буря на встречу враговъ полетелъ. |
Онъ дулъ имъ въ лицо, какъ они поступали , |
На вежды ихъ тяжкiй онъ совъ положилъ, -- |
Сердца Ассирiйцевъ отвагой пылали, -- |
Отвагу и чувства онъ въ нихъ загдушилъ. |
На дерне валялся тамъ конъ бездыханный , |
Тамъ всадника трупъ безобразный лежалъ, |
И ветеръ, бушуя въ пустыне песчаной, |
Обрядъ погребальный надъ нимъ совершалъ. |
Палатки безмолвны и праздны стояли, |
Знамены покинуты въ поле пустомъ, |
И копья изъ рукъ охладевшихъ упади, |
И трубы безъ звука лежали кругомъ. |
И идолы пали во храме Молоха, |
И вдовы рыдаютъ, и ужасъ на всехъ, |
Брама.
"Москвитянинъ", No 3, 1850