Падение Сеннахерима
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1819
Примечание:Перевод Н. Гониева
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона (разные переводчики)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Падение Сеннахерима

РАЗБИТІЕ СЕННАХЕРИМА.

Изъ Байрона.

Какъ волкъ на добычу нахлынулъ вдругъ онъ!
И въ злате горели, какъ жаръ его орды;
Мечи ихъ - какъ звезды на синеве волнъ,
Когда мещутъ въ ночь Галилейскiя воды.
 
Какъ листья дубравы зеленой весной,
Сихъ полчищъ знамена съ закатомъ мелькали;
Какъ листья дубравы осенней порой,
Ихъ трупы на прахе съ разсветомъ лежали!
 
Духъ смерти въ заразе крыле окуналъ,
И бурею бедъ опахнулъ вражьи силы;
И очи у спящихъ хладъ смерти сковалъ,
Сердца всколебадвсь и на векъ застыли.
 
И ноздри раздувъ, клонитъ конь тамъ главу;
Но пламень гордыни его ужъ не греетъ!
И съ устъ его пена, охлынувъ траву,
Какъ отплескъ буруна на ней холодеетъ;
 
Тамъ всадникъ раздавленъ и бледенъ лежитъ:
И тихо въ шатрахъ все: труба не звучитъ,
Знамена недвижны и праздны булаты.
 
И громки къ Ваалу степанiя вдовъ!
И идолы въ храмахъ его сокрушились!
Отъ взора Еговы какъ снегъ растопились!

Н. ГОНІЕВЪ.

"Библiотека для чтенiя", т. 13, 1835