Песня пиратов
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1871
Примечание:Перевод Д. Свияжского
Категории:Песня, Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона (разные переводчики)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Песня пиратов

ПЕСНЯ ПИРАТОВЪ.

(Изъ Байрона).

Скользимъ мы по морю, по синимъ волнамъ,
Земная неволя неведома намъ;
Где волны встаютъ надъ морской глубиной,
Тамъ наши владенья, тамъ край нашъ родной,
Тамъ нашему царству конца не найти,
Тамъ все передъ нами бежитъ на пути.
Свободу и радости жизни морской
Оценитъ-ли рабъ истомленный какой,
Который съ душонкою робкой своей
Смутится при виде безбрежныхъ зыбей?
Пойметъ-ли вельможа, который съ пеленъ
И крепкаго сна и веселья лишенъ?
Завидовать намъ въ состояньи лишь тотъ,
Кто съ детства сжился съ вечнымъ ропотомъ водъ,
Кто къ грозной стихiи съ дней раннихъ привыкъ
И бури морской понимаетъ языкъ...
Засады, иль битвы ждать съ часу на часъ,
Опасность встречать, какъ награду, не разъ,
И тамъ, где трусъ жалкiй отъ страха замретъ,
Съ безумной отвагой бросаться впередъ --
Вотъ жизнь для которой мы все рождены,
Себя отдавая капризу волны.
Въ круженiи жизни намъ смерть не страшна,
Когда же подкрадется быстро она,
Косой замахнется, чтобъ насъ испугать,
Не все-ли равно: на войне умирать,
Иль въ мягкой постели отъ дряхлости летъ.
Которому хилая старость мила,
Поднять, угасая, не можетъ чела"
И тихо кончаетъ свой жизненый путь;
Мы дней безполезныхъ не станемъ тянуть,
И смерть не застанетъ нигде насъ врасплохъ.

Д. Свiяжскiй.

"Дело", No 12, 1871