Автор: | Байрон Д. Г., год: 1871 |
Примечание: | Перевод Д. Свияжского |
Категории: | Песня, Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Песня пиратов
ПЕСНЯ ПИРАТОВЪ.
(Изъ Байрона).
Скользимъ мы по морю, по синимъ волнамъ, |
Земная неволя неведома намъ; |
Где волны встаютъ надъ морской глубиной, |
Тамъ наши владенья, тамъ край нашъ родной, |
Тамъ нашему царству конца не найти, |
Тамъ все передъ нами бежитъ на пути. |
Свободу и радости жизни морской |
Оценитъ-ли рабъ истомленный какой, |
Который съ душонкою робкой своей |
Смутится при виде безбрежныхъ зыбей? |
Пойметъ-ли вельможа, который съ пеленъ |
И крепкаго сна и веселья лишенъ? |
Завидовать намъ въ состояньи лишь тотъ, |
Кто съ детства сжился съ вечнымъ ропотомъ водъ, |
Кто къ грозной стихiи съ дней раннихъ привыкъ |
И бури морской понимаетъ языкъ... |
Засады, иль битвы ждать съ часу на часъ, |
Опасность встречать, какъ награду, не разъ, |
И тамъ, где трусъ жалкiй отъ страха замретъ, |
Съ безумной отвагой бросаться впередъ -- |
Вотъ жизнь для которой мы все рождены, |
Себя отдавая капризу волны. |
Въ круженiи жизни намъ смерть не страшна, |
Когда же подкрадется быстро она, |
Косой замахнется, чтобъ насъ испугать, |
Не все-ли равно: на войне умирать, |
Иль въ мягкой постели отъ дряхлости летъ. |
Которому хилая старость мила, |
Поднять, угасая, не можетъ чела" |
И тихо кончаетъ свой жизненый путь; |
Мы дней безполезныхъ не станемъ тянуть, |
И смерть не застанетъ нигде насъ врасплохъ. |
Д. Свiяжскiй.
"Дело", No 12, 1871