Каин.
Действие третье
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1821
Категория:Драма

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Каин. Действие третье



Предыдущая страницаОглавление

ДЕЙСТВІЕ ТРЕТЬЕ.

СЦЕНА I.

Местоположенiе близь рая.

КАИНЪ и АДА.

          АДА.

Иди потише, Каинъ.

          КАИНЪ.

                    Почему?

          АДА.

На мураве, подъ тенью кипариса,

Уснулъ вонъ тамъ нашъ маленькiй Энохъ.

          КАИНЪ.

Подъ кипарисомъ? Мрачное растенье!

Оно какъ бы оплакиваетъ то,

Что отеняетъ. Почему же ты

Избрала сень его защитой сына?

          АДА.

Затемъ-что онъ, какъ тёмной ночи мракъ,

Не пропускаетъ солнечныхъ лучей

И будто небомъ созданъ для охраны

Невинныхъ сновъ.

          КАИНЪ.

                    Чемъ дольше этотъ сонъ,

Темъ лучше, другъ. Веди меня къ ребёнку.

(Подходятъ сыну.)

Румянцемъ алымъ щёчки, ярче розъ,

Разсыпанныхъ у ногъ его.

          АДА.

                              Взгляни,

Какъ мило губки нежныя раскрыты!

Но не целуй его: онъ скоро самъ

Проснётся.... разбудить бы было жалко...

Нетъ, удержись и не целуй Эноха.

          КАИНЪ.

Ты права. Свой порывъ я удержу.

Смеётся онъ и спитъ. О, улыбайся

И спи, наследникъ мiра, молодого,

Какъ самъ ты. Жизнь твоя ещё прекрасна,

Ещё чиста; плода ты не отведалъ,

Не видишь наготы своей. Придётъ,

Придётъ пора - и за грехи такiе

Ответишь ты, какихъ ни ты, ни я

Не делали... О, спи пока, малютка!

Раскрывъ уста, во сне ты разгорелся;

Твои ресницы длинныя трепещутъ,

Темнея надъ закрытыми очами,

Головкою склонённые. Онъ спитъ...

Онъ видитъ сонъ... о чёмъ же? Сонъ о рае?

Пусть снится онъ тебе, мой бедный сынъ!

Рай - только сновиденiе - не больше:

И для тебя и для твоихъ потомковъ

Входъ въ место вечной радости закрытъ.

          АДА.

О, не шепчи надъ сыномъ, милый Каинъ,

Речей о грустномъ прошломъ! Объ Эдеме

Зачемъ ты сожалеешь? Разве намъ

Нельзя создать другого?

          КАИНЪ.

                              Где?

          АДА.

                                        Где хочешь?

Где бъ ни былъ ты, съ тобою никогда

О рае я не вспомню съ сожаленьемъ.

Иль у меня тебя нетъ, нетъ отца,

Нетъ брата, Зиллы, собственныхъ детей,

Нетъ матери? Припомни только: все мы

Обязаны ей жизнью нашей...

          КАИНЪ.

                              Тоже

          АДА.

                              Каинъ!

Я вижу - гордый духъ, насъ посетившiй,

Ещё сильней твой разумъ омрачилъ.

Таила я надежду, что все тайны,

Которыя ты виделъ, все виденья

Давно отжившихъ, нынешнихъ мiровъ

Покоемъ знанья умъ твой укрепятъ;

Но вижу я, что твой путеводитель

Посеялъ зло въ душе твоей, хотя я

Уже за-то его благодарю,

Что ты вернулся скоро.

          КАИНЪ.

                              Скоро?

          АДА.

                                        Два часа

Провёлъ ты съ нимъ. Они тянулись долго

Лишь для меня; по солнцу всё же два

Часа прошло - не больше...

          КАИНЪ.

                              Но отъ солнца

Я былъ не далеко. Я созерцалъ мiры,

Въ его лучахъ сверкавшiе когда-то

Незримыми для солнца. Мне казалось,

Что годы тамъ провёлъ я...

          АДА.

                              Нетъ, часы лишь.

          КАИНЪ.

Для разума мериломъ служитъ время.

Онъ измеряетъ темъ, что созерцаетъ:

Отраднымъ, грустнымъ, малымъ иль великимъ.

Передъ собою видя безконечность,

Мне думалось - я безконеченъ самъ;

Здесь - вновь своё ничтожество я вижу.

Да, я ничтоженъ - правду духъ сказалъ.

          АДА.

Но для чего сказалъ онъ? Іегова

Не говорилъ намъ этого.

          КАИНЪ.

                              Молчалъ,

Но сделалъ насъ такими и - доволенъ.

Прельстивши прахъ безсмертьемъ, блескомъ рая,

Онъ снова въ прахъ разбилъ его - за что?

          АДА.

Ты знаешь самъ: за грехъ родившихъ насъ.

          КАИНЪ.

А мы чемъ виноваты? Согрешили -

Пускай и умирали бы...

          АДА.

                              

Такъ говоритъ, мой братъ. Все эти мысли

Заимствовалъ у духа ты, который

Съ тобою былъ. Чтобъ жизнь ихъ сохранить

Сама я умереть готова.

          КАИНЪ.

                              Правда,

Когда бъ была полезна эта жертва

И сынъ нашъ, что теперь такъ мирно спитъ,

Избавленъ былъ отъ смерти и отъ горя,

Какъ самъ, такъ и въ лице своихъ потомковъ.

          АДА.

Кто знаетъ: можетъ-статься, впереди

Искупитъ кто-нибудь всё наше племя.

          КАИНЪ.

Чемъ? Жертвой слабыхъ сильному? И это

Зовётся искупленьемъ? Мы безвинны

И въ то же время жертвой быть должны

За грехъ отца, до нашего рожденья

Свершенный имъ? За что же намъ страдать?

Иль за чужой проступокъ, если только

Назвать проступкомъ можно жажду званья?

          АДА.

Такъ говоря, грешишь ты, милый Каинъ:

          КАИНЪ.

Ну, такъ оставь меня.

          АДА.

                    Я? - никогда?

Но Богъ тебя оставилъ.

          КАИНЪ.

                              Что я вижу?

          АДА.

Два алтаря. Ихъ Авель здесь поставилъ

Во ожиданьи твоего прихода,

Чтобъ жертву вместе Господу принесть.

          КАИНЪ.

А кто ему сказалъ, что я доволенъ

Той жертвою, которую приноситъ

Онъ каждый день, показывая темъ

Не преданность, а рабскiй страхъ...

          АДА.

                                        Но, Каинъ,

Усердiе его похвально.

          КАИНЪ.

                              Пусть

Усердствуетъ. Я не имею жертвы.

Но есть плоды земные и цветы.

Для Бога жертва всякая прiятна,

Когда её приносимъ отъ души

Покорной мы.

          КАИНЪ.

                    

Не въ поте я лица пахалъ, трудился

Согласно приговору? Въ чёмъ же дело?

И почему покорнымъ быть мне? Разве

Лишь потому, что съ силами природы

Бороться долженъ я гораздо прежде,

Чемъ дастъ она мне мой насущный хлебъ?

За что жь мне благодарнымъ быть? За то-ли,

Что я, какъ прахъ, во прахе пресмыкаюсь,

И въ прахъ же обращусь? Коль я - ничто,

Изъ за чего жь я стану лицемерить

И ликовать? За что Страдать я долженъ?

За грехъ отца? Но грехъ искупленъ нашимъ

Терпенiемъ и будетъ сотня разъ

Потомствомъ нашимъ будущимъ искупленъ.

Вотъ спитъ нашъ сынъ! Бедняжка, онъ не знаетъ,

Что скрыты въ нёмъ зачатки горькихъ бедъ

Грядущаго! О, лучше бы нарушить

Невинный сонъ и голову ребёнка

О камень раздробить безъ сожаленья,

          АДА.

Не тронь малютку беднаго... О, Боже!...

Ведь это мой, ведь это твой ребёнокъ!

          КАИНЪ.

Не бойся: сынъ мой, кроме поцелуя,

Ждать ничего не можетъ отъ меня.

          АДА.

Зачемъ же ты ужасными словами

Меня смутилъ?

          КАИНЪ.

                    Я только говорилъ,

Что лучше бъ умеръ онъ, чемъ осудить

Себя на муки въ будущемъ. Но если

Ты смущена, то я скажу одно:

Пусть никогда бъ онъ лучше не родился!

          АДА.

О, замолчи! Тогда бъ не знала я

Чувствъ матери, заботъ ея священныхъ

И слёзъ любви. Но тише - онъ проснулся.

Мой милый!

(Идетъ къ ребенку.)

          Каинъ, видишь ли, какъ онъ

Хорошъ, силёнъ, какъ радостенъ и веселъ;

Какъ на меня похожъ онъ, на тебя,

У васъ одно лицо. Отецъ, и мать,

И сынъ такъ отражаются другъ въ друге,

Какъ въ тихой речке, если только ты

Ни чемъ не огорчёнъ. Люби насъ, Каинъ!

Себя люби!, Ты дорогъ намъ обоимъ.

Взгляни, какъ онъ смеётся и къ тебе

Протягиваетъ ручки и не сводитъ

Глазъ голубыхъ съ родителя. Очнись,

Развеселись, мой милый! Какъ отцу,

Санъ херувимъ завидуетъ тебе.

Благослови же сына! У него

Нетъ словъ для благодарности; но сердцемъ

Онъ чувствуетъ её.

          КАИНЪ.

                    Благословляю

Тебя, малютка, если только можетъ

Благословенье смертнаго спасти

Тебя отъ страшнаго проклятья змея.

          АДА.

Оно спасётъ его. Благословенье

Отца одно способно победить

          КАИНЪ.

                    Сомневаюсь;

Но всё жь благословлю его.

          АДА.

                              Идётъ

Сюда нашъ братъ.

          КАИНЪ.

                    Твой братъ онъ!

Входитъ АВЕЛЬ.

          АВЕЛЬ.

                              Здравствуй, Каинъ!

Господнiй миръ съ тобою.

          КАИНЪ.

                              Здравствуй!

          АВЕЛЬ.

                                        Ты

Блуждалъ, какъ мне передавала Ада,

Далёко отъ пределовъ нашихъ местъ

Съ темъ духомъ, что являлся здесь? Но кто онъ?

Одинъ изъ техъ, съ которыми вели

Мы, какъ съ отцомъ, беседу?

          КАИНЪ.

Нетъ.

          АВЕЛЬ.

          Къ чему же

Сношенья съ нимъ? Онъ, можетъ-статься, врагъ

Всесильнаго?

          КАИНЪ.

          

Такимъ Всесильный?... Кажется, Его

Ты назвалъ такъ?

          ABЕЛЬ.

                    Какъ? назвалъ? Очень странно

Братъ, говоришь сегодня ты. Сестра,

Оставь ты насъ однихъ теперь: приступимъ

Мы къ жертвоприношенью.

          АДА (Каину).

                              Милый Каинъ!

Прощай, но прежде сына своего

Ты поцелуй, чтобъ кротостью ребёнка

И Авеля твой духъ былъ примирёнъ.

Прощай!

(Уходить съ ребенкомъ.)

          АВЕЛЬ.

          Где былъ ты?

          КАИНЪ.

                              Я не знаю.

          АВЕЛЬ.

                                                  Что же

Ты виделъ?

          КАИНЪ.

          Много тайнъ непостижимыхъ,

Прошедшихъ, настоящихъ; вихрь движенья

Звездъ, лунъ и солнца въ небе голубомъ.

Я музыкой вселенной былъ охваченъ -

И съ смертнымъ разговаривать теперь

Я не могу. Оставь меня ты, Авель!

          АВЕЛЬ.

Твои глаза сверкаютъ страннымъ блескомъ,

Лицо зловещей краскою горитъ,

А голосъ твой такъ резко раздаётся.

Что это значитъ?

          КАИНЪ.

                    Значитъ это... Братъ,

Оставь меня!

          АВЕЛЬ.

          Но прежде жертву вместе

Мы принесёмъ.

          КАИНЪ.

                    Ты принеси одинъ,

Прошу тебя. Къ тебе Егова, Авель,

Благоволитъ.

          АВЕЛЬ.

          Къ обоимъ намъ, надеюсь.

          КАИНЪ.

Но более къ тебе. Мне всё равно!

Чемъ я: такъ жертву приноси одинъ,

Или по-крайней мере безъ меня.

          АВЕЛЬ.

Я не посмелъ бы сыномъ называться

Того Отца, что въ небе обитаетъ,

Когда бъ тебя, какъ старшаго, не чтилъ,

Не умолялъ, чтобъ собственное место

У жертвенника занялъ ты.

          КАИНЪ.

                              Себе

Я никогда не требовалъ его.

          АВЕЛЬ.

Но правъ ли ты? Прошу тебя, молю -

Прими участье въ жертве! Духъ твой стражждетъ

Какъ-будто заблужденьемъ; можетъ-быть,

Я успокою...

          КАИНЪ.

                    Нетъ, успокоенья

Мне не найти; давно моей душе

Миръ не знакомъ. Оставь меня ты, Авель,

Иль я тебя оставлю совершать

Здесь жертву.

          АВЕЛЬ.

                    Каинъ, это невозможно:

          КАИНЪ.

Ты требуешь, но что же делать нужно?

          АВЕЛЬ.

Одинъ алтарь избрать себе.

          КАИНЪ.

                              Ты самъ

Мне выбери; а для меня они

Не более, какъ камень и земля.

          АВЕЛЬ.

Самъ избери.

          КАИНЪ.

                    Я этотъ выбираю.

          АВЕЛЬ.

Онъ выше моего и для тебя,

Какъ старшаго, удобней. Такъ приступимъ

Мы къ жертвамъ.

          КАИНЪ.

                    Где жь твои?

          АВЕЛЬ.

                              А вотъ отъ стада

Два первенца. Они красивы, жирны -

И будутъ скромной жертвой пастуха.

          КАИНЪ.

Но у меня нетъ стада и, какъ пахарь,

Могу я въ жертву только принести

Плоды земли, которая на свете

Одна моя кормилица.

(Собираетъ плоды.)

                              

Какъ хороши они и зрелы.

(Оба разводятъ на огни.)

          АВЕЛЬ.

                                        Братъ,

До жертвоприношенья ты, какъ старшiй,

Произнеси молитву.

          КАИНЪ.

                    Не могу.

Я твоему последую примеру,

Какъ ученикъ. Молись же прежде ты.

          АВЕЛЬ (опускаясь на колена).

О, всеблагой Создатель, въ насъ вдохнувшiй

Дыханье жизни, Богъ нашъ и творецъ!

Ты, давшiй намъ своё благословенье,

Хоть согрешилъ отецъ нашъ; Ты, Господь,

Властитель мiра, блага, жизни вечной,

Источникъ света, радости, добра,

Непостижимый нами, необъятный -

Тебе приноситъ первенцевъ пастухъ

Отъ стадъ своихъ! Ничтожна жертва эта,

Но въ мiре всё ничтожно предъ Тобой.

Того, кто посылаетъ эту жертву

Тебе съ мольбой, чело склонивши въ прахъ!

          КАИНЪ

(стоитъ прямо) не склоняясь передъ алтаремъ).

Могучiй духъ! Кто бъ ни былъ ты, кого

Всё на земле Еговой называетъ,

Когда тебя моя молитва можетъ

Расположить ко мне, то благосклонно

Прими мою молитву! Если жертвы

Тебе нужны, чтобъ сталъ ты благосклоннымъ,

Прими ты эту жертву! Здесь два смертныхъ

Алтарь тебе воздвигли. Можетъ-быть,

Ты любишь кровь? Пастухъ кровь эту пролилъ

На алтаре. Смотри, она дымится

И къ небу, какъ ужасный фимiамъ,

Возносится! Но если, духъ, ты любишь

Плоды земли, которые даны

Мне девственною почвою и солнцемъ,

И если я, не проливая крови,

Достоинъ буду милости твоей,

Прошу о томъ, что можно получить

Безъ всякаго коленопреклоненья.

Когда ты недоволенъ мной - рази

Меня скорей: къ чему сопротивленье?

Доволенъ - такъ щади: мне всё равно.

Ты всемогущъ! Добру и злу лишь ты

Далъ роковую силу и значенье,

А безъ тебя - ничто они. Не знаю,

То хорошо ль, иль нетъ: я не всесиленъ

И о всесильномъ не могу судить,

Обязанный ему лишь покоряться,

Что я, скрепясь и делалъ до-сихъ-поръ.

(На алтаре Авеля огонь разростается яркамъ пламенемъ и столбомъ поднимается къ небу, тогда-какъ вихрь опрокидываетъ алтарь Каина и сбрасываетъ плоды на землю).

          АВЕЛЬ (на коленяхъ).

О, братъ, молись! Ты небо прогневилъ.

          КАИНЪ.

Чемъ?

          АВЕЛЬ.

          Все плоды низвергнуты на землю.

          КАИНЪ.

Что жь, выйдя изъ земли, они опять

На землю возвратились. Семена ихъ

Въ ней плодъ дадутъ до лета. Видно, мясо

Какъ небо поглощаетъ это пламя,

Насыщенное кровью!

          АВЕЛЬ.

                              Не о томъ

Ты думай лучше, а пока не поздно,

Другой алтарь воздвигни.

          КАИНЪ.

                              Алтарей

Не стану больше воздвигать я - и

Не допущу, чтобъ...

          АВЕЛЬ.

                    Каинъ, что ты сделать

Задумалъ?

          КАИНЪ.

(намереваясь разрушить алтарь Авеля.)

          Раболепство это сбросить.

Пусть этотъ дымный столбъ, какъ выраженье

Покорности безсмысленной, исчезнетъ -

И твой алтарь, покрытый кровью алой

Невинныхъ жертвъ, пусть распадётся въ прахъ!

          АВЕЛЬ (удерживая его).

Остановись и къ нечестивой речи

Не прибавляй ты нечестивыхъ делъ.

Онъ освящёнъ вниманiемъ Того,

Кто принялъ жертвы наши благосклонно.

          КАИНЪ.

Чего, подумай, стоитъ радость та,

Что дымъ сожженной крови доставляетъ,

Въ сравненiи съ отчаяннымъ блеяньемъ

Несчастныхъ матерей, съ жестокой мукой,

Что подъ ножомъ твоимъ благочестивымъ

Претерпеваютъ жертвы въ часъ молитвъ?

Прочь, не мешай! Къ стыду всего творенья

Не долженъ здесь стоять подобный срамъ!

          АВЕЛЬ.

Не разрушай святого алтаря,

Молю тебя! Но, если принести

На нёмъ ты хочешь жертву - я согласенъ.

          КАИНЪ.

Другую жертву? Прочь! не то иная

Свершится жертва.

          АВЕЛЬ.

                    Братъ!

          КАИНЪ.

                              Пусти меня!

Пусти, не то прольётся снова кровь!

          АВЕЛЬ.

Во имя всемогущаго Творца

И алтарёмъ, Ему угоднымъ.

          КАИНЪ.

                                        Если

Ты любишь самого себя - уйди

И дай мне въ прахъ алтарь разрушить, или...

          АВЕЛЬ (удерживая его).

Я Господа люблю сильнее, Каинъ,

Чемъ жизнь свою.

          КАИНЪ

(ударяя брата головней съ алтаря въ голову).

Такъ будь же жертвой самъ!

          АВЕЛЬ (падая).

О, что ты сделалъ, братъ мой!

          КАИНЪ.

                                        Братъ?

          АВЕЛЬ.

                                        О, Боже,

Прiйми раба, прости его убiйцу!

Не ведалъ, что творилъ онъ. Дай мне, братъ...

Дай руку... и скажи ты бедной Зилле...

          КАИНЪ.

Я - руку? Отчего жь она красна?

(После длинной паузы медленно озирается.)

Где я? Одинъ... Где Авель? Каинъ, где ты?

Лежишь ты на траве? Очнись - спать рано.

По что съ тобой? Ты бледенъ! Нынче утромъ

Ты былъ еще такъ полонъ жизни, Авель!

Я не хотелъ тебя ударить на смерть...

Зачемъ ты мне противился? Меня

Ты не пугай, прошу, не притворяйся:

Ведь я ударилъ разъ, одинъ лишь разъ...

Проснись же - встань! вотъ, вотъ, ты дышешь, братъ.

Да, дышешь? Боже правый!

          АВЕЛЬ.

                              Здесь говоритъ?

Кто о Боге

          КАИНЪ.

                    Убiйца твой.

          АВЕЛЬ.

                              Господь

Проститъ его... О Зилле только, Каинъ,

Заботься ты... У Зиллы братъ одинъ

Остался. (Умираетъ.)

          КАИНЪ.

У меня жъ нетъ брата! Кто же

Взялъ брата у меня? Но онъ глядитъ -

А мирный сонъ смежаетъ веки намъ.

Уста его открыты... дышетъ онъ?

Не слышу - сердце бьётся? нетъ, не бьётся!

Иль то мечта, иль жителемъ я станъ

Другого мiра, худшаго чемъ этотъ?

Все кружится въ глазахъ моихъ.

Но это что? Я ощущаю влажность...

(Коснувшись рукой лба разсматриваетъ её.)

                                        Что это?

Роса? Нетъ, не роса, а кровь моя,

Кровь брата, мною пролитая. Если

Я пролилъ кровь другого, то къ чему

Жить самому мне? Нетъ, мой братъ не умеръ!

Онъ встанетъ: жизнь нельзя отнять такъ скоро.

Онъ говорилъ со мною - что же мне

Ему сказать? Мой братъ! Нетъ, онъ не хочетъ

На этотъ зовъ ответить: брата братъ

Ведь не убьётъ... Заговори же, Авель!

Твоимъ единымъ словомъ я спасёнъ

Входитъ ЗИЛЛА.

          ЗИЛЛА.

Мне послышался стонъ тяжкiй

Что вижу? Каинъ брата стережетъ!

Онъ спитъ, а ты что делаешь здесь, Каинъ?

Но что же значатъ бледность эта, кровь?

Кто пролилъ эту кровь? О, Боже! Авель!

Но онъ совсемъ не движется, не дышетъ,

Его рука изъ рукъ моихъ скользитъ;

Онъ камнемъ сталъ. О ты, жестокiй Каинъ!

Зачемъ его не спасъ ты? Ты силёнъ

И брата могъ избавить отъ насилья.

Родитель мой! мать! Ада! - все сюда!

Смерть въ мiре!

(Убегаетъ, призывая родителей.)

          КАИНЪ.

                    Кто жъ ея виновникъ? Я,

Я, смерть такъ ненавидящiй глубоко,

Что, прежде чемъ узналъ её, она

Мне отравила жизнь. Я бросилъ брата

Въ объятья ледяныя этой смерти...

Она бы правъ своихъ не предъявила.

Очнулся я - мой разумъ помрачёнъ

Ужаснымъ сномъ; но братъ мой не очнётся.

Входятъ АДАМЪ, ЕВА, АДА и ЗИЛЛА.

          АДАМЪ.

Я бросился сюда при крике Зиллы.

Что вижу? Это правда!... Сынъ мой, сынъ мой!

(Еве.)

Жена, вотъ дело рукъ твоихъ и змея!

          ЕВА.

Не вспоминай объ этомъ! Глубоко

Ношу я жало змея въ бедномъ сердце...

Мой Авель ненаглядный! О, Егова!

Не слишкомъ ли жестоко наказанье:

У матери ты отнимаешь сына

За грехъ ея!

          АДАМЪ.

          Кто пролилъ сына кровь?

О, Каинъ, отвечай - чьё это дело?

Не ангелъ ли, враждебный небесамъ,

Сразилъ его, не зверь ли кровожадный?

          ЕВА.

Зловещiй лучъ, какъ молнiя, сверкнулъ.

У алтаря; черна она отъ дыма...

Она красна...

          АДАМЪ.

          О, сынъ мой, отвечай!

Уверь ты насъ, несчастныхъ, что ещё

Мы вдвое не несчастнее...

          АДА.

                              Ответствуй!

Скажи - не я!

          ЕВА.

                    Нетъ, это онъ! Я вижу...

Склонивъ чело, онъ страшное лицо

Закрылъ окровавлёнными руками.

          АДА.

За что его такъ обижаешь, мать?

Поторопись же, Каинъ, оправдаться

Отъ обвиненья тяжкаго.

          ЕВА.

                              Господь!

Въ свидетели тебя я призываю:

Пускай проклятье змея тяготитъ

Надъ нимъ всегда! пусть онъ несчастнымъ будетъ

Всю жизнь свою! пусть онъ...

          АДА.

                              Остановись!

Онъ братъ мне, мужъ...

          ЕВА.

                              Но брата не оставилъ

Тебе онъ, Зилле - мужа, сына - мне -

И я его за это проклинаю,

Съ нимъ разрываю связи навсегда

И прогоняю прочь его. О, смерть!

О, смерть! зачемъ меня ты не взяла,

Когда я смерти прежде всехъ достойна?

Зачемъ теперь меня не поразишь?

          АДАМЪ.

Довольно, Ева. Пусть твоя печаль

Не будетъ богохульствомъ передъ небомъ.

Надъ нами неизбежный приговоръ

Свершается. Его перенесёмъ мы

Съ покорностью: да видитъ нашъ Создатель,

Что мы рабы Его священной воли.

          ЕВА (указывая на Каина).

Вотъ чьей! Онъ воплощенье духа смерти!

Его на светъ за темъ я родила,

Чтобъ осквернилъ онъ эту землю трупомъ.

Все муки гнать начнутъ его въ пустыне

Безжалостно, какъ гнали насъ изъ рая,

Пока родные дети не поступятъ

Съ нимъ такъ же, какъ онъ съ нами поступилъ.

Пусть день и ночь мечами херувимы

Его разятъ, въ ногахъ крутятся змеи

И горькою отравой станетъ пища!

Пусть листья, на которыхъ онъ уснётъ,

Въ зловредныхъ скорпiоновъ обратятся

И вечнымъ страхомъ станутъ сновиденья,

И даже, пробуждаясь, призракъ смерти

Пусть видитъ предъ собой онъ постоянно!

Пусть та вода, которую онъ пьётъ,

Преобразится въ кровь! пусть все стихiи

Низвергнутся на голову злодея

И все страданья смерти, для другихъ

Мгновенныя, его терзаютъ вечно!

Прочь съ глазъ моихъ, братоубiйца! Пусть

Отныне до скончанья мiра всемъ

И вкругъ, переходя изъ рода въ родъ,

Пусть возбуждаетъ ненависть людскую!

Где бъ ты ни шелъ, пусть отъ твоихъ следовъ

Трава въ поляхъ въ минуту увядаетъ,

Леса тебе прiюта не даютъ,

Земля не дастъ могилы, солнце - света -

И Богъ тебе откажетъ въ небесахъ!

(Ева уходитъ.)

          АДАМЪ.

Иди отсюда, Каннъ. Вместе жить

Не можемъ мы: ступай же и оставь мне

Умершаго. Я остаюсь одинъ:

Мы не должны съ тобой встречаться больше.

          АДА.

Отецъ, съ нимъ не прощайся такъ! Молю:

Не проклинай его проклятьемъ Евы.

          АДАМЪ.

Не думаю его я проклинать:

Проклятье носитъ въ собственномъ онъ сердце.

Иди со мною, Зилла.

          ЗИЛЛА.

                    Я останусь

У тела мужа.

          АДАМЪ.

          

Когда не будетъ здесь его. Идёмъ!

          ЗИЛЛА.

Ещё одно моё лобзанье трупу

И сомкнутымъ устамъ его... О, сердце!

О, сердце неутешное моё!

(Адамъ и Зилла уходятъ, рыдая.)

          АДА.

Ты слышалъ, Каинъ: надо удалиться...

Готова я - и за детьми пойду:

Ты дочь неси, я понесу Эноха.

Мы до заката солнца соберёмся:

Скажи же что-нибудь своей жене...

          КАИНЪ.

Оставь меня!

          АДА.

          Но ты оставленъ всеми!

          КАИНЪ.

Чего же медлишь? Разве не боишься

          АДА.

Одной разлуки только я боюсь.

Какой бы ужасъ ни внушалъ поступокъ,

Тебя лишившiй брата... Но объ этомъ

Мне говорить не должно: это дело -

          ГОЛОСЪ.

                              Каинъ! Каинъ!

          АДА.

Ты слышалъ голосъ?

          ГОЛОСЪ.

                    

          АДА.

                                        Кличетъ

Господнiй ангелъ, кажется, тебя.

Входитъ АНГЕЛЪ.

          АНГЕЛЪ.

          КАИНЪ.

                                        Разве сторожъ

Я брата моего?

          АНГЕЛЪ.

                    О, что ты сделалъ?

Къ престолу Вседержителя! Отныне

Ты понесёшь проклятье на земле,

Которая, свой зевъ раскрывъ широко,

Пьётъ жадно кровь, пролитую тобой;

Тебе всегда скупой казаться будетъ -

И станешь ты скитальцемъ безпрiютнымъ

Бродить въ пространстве.

          АДА.

                              Это выше силъ!

И долженъ онъ отъ Господа скрываться...

Изгнанникъ и скиталецъ!... Всякiй встречный

Убьётъ его.

          КАИНЪ.

          Нетъ, это невозможно.

Нетъ никого.

          АНГЕЛЪ.

          А ты убилъ же брата?

Уверенъ ли, что собственный твой сынъ

          АДА.

О, светлый ангелъ! будь ты милосерденъ;

Не говори, что этой грудью я

Питаю молокомъ отцеубiйцу.

          АНГЕЛЪ.

Такимъ же молокомъ питала Ева

Того, кто предъ тобой стоитъ въ крови.

Легко братоубiйству породить

Отцеубiйство самое. Однако,

На Каина - чтобъ жилъ онъ безопасно -

Особую печать мне наложить.

Семь разъ того ждётъ мщенье, кто решится

Убiйцею быть Каина. Приближься!

          КАИНЪ.

          АНГЕЛЪ.

                              Заклеймить

Твоё чело печатью, коей сила

Тебе охраной будетъ отъ проступка,

          КАИНЪ.

Нетъ! лучше - смерть!

АНГЕЛЪ (накладывая печать на чело Каина).

                              Нельзя.

          КАИНЪ.

                                        

Но пламя въ голове моей сильнее.

И это всё? На всё готовъ я.

          АНГЕЛЪ.

                              Смертный,

Суровъ и неприветливъ, какъ та почва,

Которую пахать обязанъ ты;

А тотъ, кого убилъ ты, былъ такъ кротокъ,

Какъ овцы стадъ его...

          КАИНЪ.

                              

Въ следъ за грехомъ родителей на светъ

Я родился, когда ещё не стихло

Волненье сердца матери моей

И мой отецъ вздыхалъ о райской жизни...

И самъ себя не создалъ, но охотно

Радъ умереть, чтобъ брата воскресить...

Нельзя - но почему? Пусть снова оживётъ онъ,

А я разсыплюсь прахомъ. Отчего же

Къ кому онъ былъ привязанъ постоянно,

А у меня отнять существованье,

Мне вечно ненавистное?

          АНГЕЛЪ.

                              

Убiйство уничтожить? Что случилось,

То быть должно. Ступай же и влачи

За днями дни - и пусть твои деянья

На это преступленье не походятъ.

          АДА.

Онъ скрылся; поспешимъ же. Слышу я

Плачъ нашего малютки.

          КАИНЪ.

                              Онъ не знаетъ,

О чёмъ онъ плачетъ! Я же, кровь пролившiй -

Текущiя въ Эдеме, не зальютъ

Огня моей души. Скажи мне, Ада,

Сынъ на меня захочетъ ли взглянуть?

          АДА.

Когда бы я такъ думала, то...

          КАИНЪ

                                        Полно!

Угрозъ - довольно; даже слишкомъ много

Ихъ было. За детьми ступай: приду

Я за тобой.

                    АДА.

                    

Здесь съ мертвецомъ. Пойдёмъ со мною вместе.

                    КАИНЪ.

О ты, свидетель вечный и недвижный,

Чья кровь всю землю съ небомъ омрачила!

Что ты теперь такое - я не знаю;

То смерть свою простить мне, хоть ни самъ я

Простить не въ состоянiи себя,

Ни вечный Богъ. Прощай! Увы! не смею

Съ твоимъ устамъ я, братъ мой, прикоснуться -

Единой грудью вскормленъ; я, ласкавшiй

Тебя не разъ, какъ самый нежный братъ,

И прижимавшiй къ сердцу молодому -

Тебя я никогда ужь не увижу,

Того, что для меня бъ ты сделалъ - вырыть

Могилу мирную костямъ твоимъ."

Вотъ - первая могила смертныхъ! Кто,

Кто жь вырылъ здесь могилу?... О, земля!

Какимъ плодомъ тебя я отдарилъ?

Идёмъ же поскорей, бежимъ въ пустыню!

(Ада склоняется и целуетъ трупъ Авеля.)

          АДА.

Печальный, преждевременный конецъ,

Оплакивать тебя другiе будутъ,

А я не смею плакать: жребiй мой

Не слёзы проливать, а осушать ихъ;

Но изо всехъ скорбящихъ о тебе

Горюя за тебя и за того,

Кто умертвилъ тебя. Отныне, Каинъ,

Съ тобой я бремя жизни разделю.

          КАИНЪ.

Къ востоку отъ Эдема путь направимъ:

          АДА.

Веди меня, указывай дорогу -

И да хранитъ насъ всехъ единый Богъ!

Я за детьми пойду.

          КАИНЪ.

                    А онъ бездетнымъ

Изсякъ источникъ кроткаго потомства,

Которое сулить ему могло

Недавнее супружеское ложе.

Его потомство кроткое, съ моимъ

Въ моей груди кипящую смирить.

О, братъ!

          АДА.

          Да будетъ миръ съ нимъ!

          КАИНЪ.

                                        А со мною?

Дм. Минаевъ.

КАИНЪ.

1. Д. Минаева. (Каинъ. Мистерiя въ трёхъ действiяхъ лорда Байрона.) Переводъ этотъ, за исключенiемъ двухъ отрывковъ, указанныхъ ниже, напечатанъ въ первый разъ въ изданiи H. В. Гербеля: "Байронъ въ переводахъ русскихъ поэтовъ".

2. Ефремъ Барышевъ. (Каинъ. Мистерiя лорда Байрона.) Спб. 1881.

3. Каинъ. Мистерiя Байрона. Переводъ П. А. Каленова. Москва. 1883.

4. Д. Минаева. (Сцена изъ "Каина" Байрона. Безпредельное пространство.) "Русское Слово", 1867, No 12, отд. II, стр. 201.

5. Д. Минаева. (Сцена изъ "Каина", Байрона. Действiе I, сцена I.) "Дело", 1868, No 6, отд. I, стр. 246.

6. В. Костомарова. (Сцена изъ мистерiи лорда Байрона "Каинъ". Действiе II, сцена I.) "Светочъ", 1861, No 9, отд. I, стр. 1--10.

Перепечатано въ "Духовныхъ стихотворенiяхъ" (1874, стр. 19) и "Англiйскихъ поэтахъ въ бiографiяхъ и образцахъ" (1875, стр. 302.)



Предыдущая страницаОглавление