Графине Блессингтон

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г.
Примечание:Перевод З. Морозкиной
Категория:Стихотворение
Входит в сборники:Из «Еврейских мелодий» (1814-1815)
Стихотворения Байрона (разные переводчики)

ИЗ «ЕВРЕЙСКИХ МЕЛОДИЙ» (1814-1815)

Графине Блессингтон[367]

Перевод З. Морозкиной

Вы стихов моих ждете, и я
Вам отказывать в них не привык.
Но страстей оскудела струя,
И заглох Ипокрены родник.
 
Будь я прежним, я пел бы в стихах
Ту, чей образ сам Лоуренс создал.
Но угас мой напев на устах,
Грудь мою словно панцирь сковал.
 
Стал я пеплом, а пламенем был;
Не очнуться певцу ото сна;
Лишь любуюсь я тем, что любил;
На висках и в душе - седина.
 
Измеряют мой век не года,
Но мгновенья, что режут, как плуг:
На челе и в душе борозда
После них появляется вдруг.
 
Устремляется с песнями ввысь.
Я бессилен: на лире моей
Струны лучшие оборвались.

1823

Примечания

367

 - Опубликовано в 1830 году.

Блессингтон Маргерит (1789-1849) - английская писательница, с которой Байрон встречался в апреле - июне 1823 года в Генуе.