Автор: | Байрон Д. Г., год: 1864 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Еврейские мелодии (1864, редакция Гербеля В. Н.) Из «Еврейских мелодий» (1814-1815) Произведения Байрона в переводе П. А. Козлова |
Связанные авторы: | Козлов П. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: "Все суета, сказал учитель" (старая орфография)
XIV.
"ВСЕ СУЕТА, СКАЗАЛ УЧИТЕЛЬ".
Со славой и мудростью взял я в удел |
Здоровье и силу и младость? |
Вином драгоценным мой кубок блестел, |
В любви упоенье и радость |
Мне щедро дарились: старался искать |
Я в женщинах неги и счастья; |
Во всем мне блаженство дарилось вкушать, |
Во всем находил я участье. |
Но тщетно стараюсь вернуть я те дни, |
Те сладкия сердцу мгновенья, |
Когда я был счастлив: умчались они -- |
И счастия нет в наслажденьи. |
Увы! уже прежнего счастья вкусить |
Не дастся мне снова судьбою! |
Страданье не кончит мне душу томить |
И сердце не кончит с тоскою! |
У змей смертоносных весь яд загдушать |
Способно волхва заклинанье; |
Но муки души охлажденной смирять |
Не в силах ничье волхвованье. |
Уму человека та власть не дана, |
Больная душа, словно полночь, мрачна -- |
П. Козлов.