Автор: | Байрон Д. Г., год: 1864 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Еврейские мелодии (1864, редакция Гербеля В. Н.) Из «Еврейских мелодий» (1814-1815) Стихотворения Байрона в переводе И. И. Козлова |
Связанные авторы: | Козлов И. И. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Бессонное солнце, в тумане луна (старая орфография)
2.
Безсонное солнце, в тумане луна! |
Горишь ты далёко, грустна и бледна. |
При тусклом мерцаньи мрак ночи страшней, |
Как в памяти радость утраченных дней. |
Минувшее блещет меж горестных туч; |
И радость былая, как ночью луна, |
Видна, но далёко, ярка, но хладна. |
И. Козлов.