Она идет в красе своей
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1814
Категория:Стихотворение
Входит в сборники:Еврейские мелодии (1904, редакция Венгерова С. А.)
Из «Еврейских мелодий» (1814-1815)
Стихотворения Байрона в переводе Д. Л. Михаловского
Связанные авторы:Михаловский Д. Л. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Она идет в красе своей

Она идет в красе своей

ЕВРЕЙСКІЯ МЕЛОДІИ.

ПРЕДИСЛОВІЕ.

Нижеследующiя стихотворенiя были написаны по просьбе моего друга, Дугласа Кинэрда, для Сборника Еврейскихъ Мелодiй. Они напечатаны вместе съ музыкой, на которую положены гг. Брэгэмомъ и Натаномъ.

Январь 1815.

Она идет в красе своей

I.

ОНА ИДЕТЪ ВЪ КРАСЕ СВОЕЙ.

(She walks in beaute).

Она идетъ въ красе своей,

Какъ ночь, горящая звездами,

И въ глубине ея очей

Тьма перемешана съ лучами,

Преображаясь въ нежный светъ,

Какого въ дне роскошномъ нетъ.

И много грацiи своей

Краса бы эта потеряла,

Когда бы тьмы подбавить къ ней,

Когда бъ луча недоставало,

Въ чертахъ и ясныхъ и живыхъ,

Подъ черной тенью косъ густыхъ.

И щеки рдеютъ и горятъ,

Черты такъ ясно говорятъ,

О жизни светлой, безмятежной,

О мысляхъ, зреющихъ въ тиши,

Она идет в красе своей

Примечания

Это стихотворенiе написано было Байрономъ по возвращенiи съ бала, где онъ въ первый разъ увиделъ жену одного своего родственника. Анну Вильмотъ-Гортонъ (портретъ ея на стр. 393). Она была одета въ черное платье, усеянное блестками.