Она идет в красе своей

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1814
Категория:Стихотворение
Входит в сборники:Еврейские мелодии (1904, редакция Венгерова С. А.)
Из «Еврейских мелодий» (1814-1815)
Стихотворения Байрона в переводе Д. Л. Михаловского
Связанные авторы:Михаловский Д. Л. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Она идет в красе своей (старая орфография)

Она идет в красе своей

ЕВРЕЙСКИЯ МЕЛОДИИ.

ПРЕДИСЛОВИЕ.

Нижеследующия стихотворения были написаны по просьбе моего друга, Дугласа Кинэрда, для Сборника Еврейских Мелодий. Они напечатаны вместе с музыкой, на которую положены гг. Брэгэмом и Натаном.

Январь 1815.

Она идет в красе своей

I.

ОНА ИДЕТ В КРАСЕ СВОЕЙ.

(She walks in beaute).

Она идет в красе своей,

Как ночь, горящая звездами,

И в глубине её очей

Тьма перемешана с лучами,

Преображаясь в нежный свет,

Какого в дне роскошном нет.

И много грации своей

Краса бы эта потеряла,

Когда бы тьмы подбавить к ней,

Когда б луча недоставало,

В чертах и ясных и живых,

Под черной тенью кос густых.

И щеки рдеют и горят,

Черты так ясно говорят,

О жизни светлой, безмятежной,

О мыслях, зреющих в тиши,

Она идет в красе своей

Примечания

Это стихотворение написано было Байроном по возвращении с бала, где он в первый раз увидел жену одного своего родственника. Анну Вильмот-Гортон (портрет её на стр. 393). Она была одета в черное платье, усеянное блестками.