Когда наш прах оледенит

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1814
Категория:Стихотворение
Входит в сборники:Еврейские мелодии (1904, редакция Венгерова С. А.)
Из «Еврейских мелодий» (1814-1815)
Стихотворения Байрона в переводе Д. Л. Михаловского
Связанные авторы:Михаловский Д. Л. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Когда наш прах оледенит (старая орфография)

XV.

КОГДА НАШ ПРАХ ОЛЕДЕНИТ.

(When coldness wraps this suffering clay).

Когда наш прах оледенит

Немая смерть - куда свободный,

Безсмертный дух наш полетит,

Оставив этот прах холодный?

Планет-ли путь он изберет,

Или, с пространством слившись разом,

Все во вселенной обоймет

Незримым, но всезрящим глазом?

Он, вечный, будет созерцать,

Что в небе и в земле творится,

И из забвенья вызывать --

Что смутно в памяти таится.

Малейший след былых времен,

Прошедшее с грядущим рядом

Схватить способен будет он

Одним широким мысли взглядом.

Назад чрез хаос проникать

До дней, как творческая сила

Миры задумала создать

И нашу землю населила;

Вперед он взоры устремит

Туда, в грядущее вселенной...

Пусть пламя солнца догорит,

Но дух пребудет, неизменныи.

Освободившись от сетей

Его стесняющого праха,

Поднявшись выше всех страстей --

Любви, вражды, надежды, страха,--

Он будет мыслию лететь

Забыв, что значит умереть

И вечно в вечности витая...

[]