Автор: | Байрон Д. Г., год: 1814 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Еврейские мелодии (1904, редакция Венгерова С. А.) Из «Еврейских мелодий» (1814-1815) Произведения Байрона в переводе О. Н. Чюминой |
Связанные авторы: | Чюмина О. Н. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Плач Ирода о Мариамне (старая орфография)
XIX.
ПЛАЧ ИРОДА О МАРИАМНЕ.
(Herod's lament for Mariamne).
Мариамна! То сердце, по чьей пролилася вине
Неповинная кровь, - и само обливается кровью!
Жажда мести и гнев улеглися во мне,
Презреньем сменясь и любовью.
Мариамна, где ты? Если-б стоны и вопли мои
Донеслися к тебе, для которой раскрылась могила,
Ты простила-бы мне в бесконечной любви,
Если-б небо само не простило!
Неужели мертва? И убийцы наемного меч
Совершил приговор, повинуяся мести ревнивой?
Он висит надо мной, нити жизни готовясь пресечь,
Над собой приговор я свершу справедливый.
Холодна и мертва! От меня ты на веки ушла,
Я стенаньем моим твой загробный покой не нарушу,
Я покинут тобой, а спасти ты одна-бы могла
Только ты - эту мрачную душу.
С кем делил я венец - той со мною уж более нет.
Я сорвал для меня одного распустившийся цвет --
Иудеи прекрасной лилею!
Мною кровь пролита, и за страшное дело мое
Мне геенна грозит, заслужил я душою преступной
И терзающих вновь неотступно!
Примечания
"Мариамна, жена Ирода Великого, была им казнена по подозрению в неверности. Это была женщина несравненной красоты и высокомерного ума; несчастие её заключалось в том, что она сделалась предметом привязанности. граничившей с безумием, со стороны человека, который принимал более или менее близкое участие в смерти её деда, отца. брата и дяди и дважды приказывал убить ее в случае его собственной смерти. Образ казненной жены долго преследовал Ирода".