Плач Ирода о Мариамне

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1814
Категория:Стихотворение
Входит в сборники:Еврейские мелодии (1904, редакция Венгерова С. А.)
Из «Еврейских мелодий» (1814-1815)
Произведения Байрона в переводе О. Н. Чюминой
Связанные авторы:Чюмина О. Н. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Плач Ирода о Мариамне (старая орфография)

XIX.

ПЛАЧ ИРОДА О МАРИАМНЕ.

(Herod's lament for Mariamne).

Мариамна! То сердце, по чьей пролилася вине

Неповинная кровь, - и само обливается кровью!

Жажда мести и гнев улеглися во мне,

Презреньем сменясь и любовью.

Мариамна, где ты? Если-б стоны и вопли мои

Донеслися к тебе, для которой раскрылась могила,

Ты простила-бы мне в бесконечной любви,

Если-б небо само не простило!

Неужели мертва? И убийцы наемного меч

Совершил приговор, повинуяся мести ревнивой?

Он висит надо мной, нити жизни готовясь пресечь,

Над собой приговор я свершу справедливый.

Холодна и мертва! От меня ты на веки ушла,

Я стенаньем моим твой загробный покой не нарушу,

Я покинут тобой, а спасти ты одна-бы могла

Только ты - эту мрачную душу.

С кем делил я венец - той со мною уж более нет.

Я сорвал для меня одного распустившийся цвет --

Иудеи прекрасной лилею!

Мною кровь пролита, и за страшное дело мое

Мне геенна грозит, заслужил я душою преступной

И терзающих вновь неотступно!

[]

Примечания

"Мариамна, жена Ирода Великого, была им казнена по подозрению в неверности. Это была женщина несравненной красоты и высокомерного ума; несчастие её заключалось в том, что она сделалась предметом привязанности. граничившей с безумием, со стороны человека, который принимал более или менее близкое участие в смерти её деда, отца. брата и дяди и дважды приказывал убить ее в случае его собственной смерти. Образ казненной жены долго преследовал Ирода".