Автор: | Байрон Д. Г., год: 1904 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Связанные авторы: | Галина Г. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Плачущей девушке (старая орфография)
Дж. Г. Байрон
Стихотворения
Перевод Г. Галиной
Байрон. Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.
Плачущей девушке.
Плачь, дочь из рода королей!.. |
Плачь над отцом твоим и над твоей страною. |
О если б ты могла омыть слезой одною |
Позор отца и бедствия людей!.. |
Плачь... Пусть в глазах твоих печальных и святых |
Прекрасная заря для родины блеснет |
И в светлом будущем за каплю слез твоих |
Улыбкою отплатит твой народ!.. |
Примечания
"Morning Clironicle" было напечатано следующее четверостишие, под заглавием "Экспромпт на одно недавнее coбытie":
На следующий день, 7 марта, в газете явилось стихотворение Байрона, под заглавием: "Сочувственное обращение к одной молодой лэди" и без имени автора; но только 10 марта в газете "Courier" сообщено было известие о "происшествии в Карлтон-гоузе 22 февраля" - следующого содержания:
"Общество состояло из принцессы Шарлотты, герцогини Иоркской, герцогов Иоркского и Кембриджского, лордов Мойра, Эрскина, Лодердэля, гг. Адамса и Шеридана. Принц-регент выразил "свое удивление и неудовольствие" на поведение лордов Грея и Грэнвилля (давших неблагоприятный ответ на письмо, адресованное принцем-регентом герцогу Иоркскому по вопросу об объединении администрации). На это лорд Лодердэль, с необычною при дворе свободою, заметил, что ответ служит выражением мнений не одинх только лордов Грэя и Гренвилля, но всех политических сторонников этого образа мыслей, и что он, лорд Лодердель, присутствовал при составлении этого ответа, участвовал в нем и искренно одобряет все высказанные в нем мысли. Принц был глубоко огорчен словами лорда Лодерделя, а принцесса, видя его волнение, опустила голову и залилась слезами. После этого принц обернулся и просил присутствовавших дам удалиться".
"представлен нашему милостивому регенту", который "удостоил его разговором", конечно, не подозревая, что говорит с автором анонимного стихотворения. В начале 1811 г., ради бравады или, может быть, под влиянием политического раздражения, поэт решил перепечатать это стихотворение с своею подписью. Оно появилось в числе других небольших стихотворений, приложенных ко 2-му изданию Корсара. "С газетами сделалась истерика, а город пришел в волнение от этого призвания и перепечатки восьми стихов", записал Байрон в своем дневнике под 18 февраля 1814 г. И действительно, почти во всех газетах явились яростные нападки на Байрона, - чуть не обвинения его в государственной измене; бранные пародии на его стихи и т. п. Говорили даже, что в палате лордов готовится по этому поводу запрос, - "и все это (писал Байрон Муру), как замечает Бедреддин в арабских сказках, из-за того, что сливочный пирожок был сделан с перцем! Не странно ли, что восемь строк вызвали во крайней мере восемь тысяч!"