Автор: | Байрон Д. Г., год: 1882 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Произведения Байрона в переводе Н. В. Гербеля |
Связанные авторы: | Гербель Н. В. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Прощанье с Музой
ПРОЩАНЬЕ СЪ МУЗОЙ.
О, сила, въ быломъ управлявшая мною, |
Мечтанье, нора мне разстаться съ тобою! |
Вздымайся жь надъ бурей ты, песня моя, |
Какихъ холоднее не писывалъ я! |
Та грудь, где ответа восторгъ не находитъ, |
Съумеетъ въ себе усыпить звуковъ рой; |
Те жь чувства, что съ детства въ восторгъ насъ приводятъ". |
Умчались на крыльяхъ апатiи злой. |
Хоть звуки техъ песень и были простые, |
Но я не услышу ужь ихъ никогда. |
Блескъ глазъ не наводитъ на сны золотые -- |
И скрылись виденья мои навсегда. |
Когда я бокалъ свой до дна осушаю, |
Что въ силахъ моё наслажденье продлить? |
Когда въ красоте равнодушье встречаю, |
Что въ силахъ заставить меня полюбить? |
Возможно ль въ пустыне слагать песнопенья |
О сладостныхъ ласкахъ погибшей любви |
Иль радостно думать о дняхъ наслажденья? |
Нетъ, имъ не будить ужь волненья въ крови! |
Какъ речи вести о друзьяхъ мне живыя? |
Любовь умягчаетъ бряцанье цевницъ, |
Но какъ возбудить мне ихъ чувства благiя, |
Когда не надеюсь увидеть ихъ лицъ. |
Могу ли воспеть моихъ предковъ деянья |
И въ сердце на это достанетъ ли силъ? |
Я молодъ и голосъ мой слабъ для созданья |
Героевъ и холодомъ дышетъ мой пылъ. |
И такъ моя лира молчитъ - не звучать ей. |
Умолкла, а съ ней и желанье бряцать; |
Те жь, кто её слышали прежде - простятъ ей, |
Узнавъ, что она ужь не будетъ звучать. |
И звуки ея заглушатся забвеньемъ, |
Какъ детская въ раннiе годы любовь. |
О, если бъ за первымъ любви песнопеньемъ |
Такое жь потомъ не являлося вновь! |
Пусть въ нашихъ созданьяхъ и мало пути -- |
Счастливо и свяжетъ насъ въ нашемъ "прости". |
1881.