Прощанье с Музой

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1882
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Произведения Байрона в переводе Н. В. Гербеля
Связанные авторы:Гербель Н. В. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Прощанье с Музой (старая орфография)

ПРОЩАНЬЕ С МУЗОЙ.

О, сила, в былом управлявшая мною,
Мечтанье, нора мне разстаться с тобою!
Вздымайся жь над бурей ты, песня моя,
Каких холоднее не писывал я!
Та грудь, где ответа восторг не находит,
Съумеет в себе усыпить звуков рой;
Те жь чувства, что с детства в восторг нас приводят".
Умчались на крыльях апатии злой.
Хоть звуки тех песень и были простые,
Но я не услышу ужь их никогда.
Блеск глаз не наводит на сны золотые --
И скрылись виденья мои навсегда.
Когда я бокал свой до дна осушаю,
Что в силах моё наслажденье продлить?
Когда в красоте равнодушье встречаю,
Что в силах заставить меня полюбить?
Возможно ль в пустыне слагать песнопенья
О сладостных ласках погибшей любви
Иль радостно думать о днях наслажденья?
Нет, им не будить ужь волненья в крови!
Как речи вести о друзьях мне живые?
Любовь умягчает бряцанье цевниц,
Но как возбудить мне их чувства благия,
Когда не надеюсь увидеть их лиц.
Могу ли воспеть моих предков деянья
И в сердце на это достанет ли сил?
Я молод и голос мой слаб для созданья
Героев и холодом дышет мой пыл.
И так моя лира молчит - не звучать ей.
Умолкла, а с ней и желанье бряцать;
Те жь, кто её слышали прежде - простят ей,
Узнав, что она ужь не будет звучать.
И звуки её заглушатся забвеньем,
Как детская в ранние годы любовь.
О, если б за первым любви песнопеньем
Такое жь потом не являлося вновь!
Пусть в наших созданьях и мало пути --
Счастливо и свяжет нас в нашем "прости".

1881.