Автор: | Байрон Д. Г., год: 1882 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Произведения Байрона в переводе Н. В. Гербеля |
Связанные авторы: | Гербель Н. В. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Стансы ("Ни пером, ни устами назвать не дерзну я тебя... ") (старая орфография)
СТАНСЫ.
Ни пером, ни устами назвать не дерзну я тебя: |
В звуке этом печаль и безславье таятся; |
Но слеза, что на скорбную грудь уронил я любя. |
Говорит что за думы во мне шевелятся. |
Слишком кратко для страсти и долго для наших невзгод |
Было время, но вечны их горечь и радость. |
Мы, возстав, разобьём наши цепи страстей и забот |
И всё бросим, чтоб снопа узнать жизни сладость. |
О, пусть счастие будет твоим, а моим будет - грех! |
Не сердись, а покинь меня лучше скорее; |
Но то сердце, что было твоим, не умрёт всем на смех, |
Хотя б власть у тебя и была посильнее. |
Будет дух мой суров к гордецам и покорен тебе -- |
И не светлыми лишь, но и мрачными днями -- |
И вдвоём нам быстрее покажутся дни в их гоньбе |
И светлей чем с мирами у нас под ногами. |
Остановят, подвинут, взнесут и накажут. |
Пусть дивятся тому злые люди без капли крови: |
Ведь уста твои мне, а не им это скажут. |
1881.