Автор: | Байрон Д. Г., год: 1882 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Произведения Байрона в переводе Н. В. Гербеля |
Связанные авторы: | Гербель Н. В. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Стансы ("Свет равного отдать им взятому не может... ") (старая орфография)
СТАНСЫ.
Свет равного отдать им взятому не может, |
Когда пыл ранних дум потухнет в чувствах злых; |
Не розы лишь со щок срывает он и гложет, |
Но и плоды души снимает в тот же миг. |
Не многие из тех, чей дух над падшим счастьем |
Возвыситься съумел и высоко парит, |
Проходят меж камнёй и мелей под ненастьем, |
Хоть ветхий парус в порт, увы, их не домчит. |
Но вот злой холод грудь собою наполняет -- |
И мысль людским скорбям становится чужда, |
Причём источник слёз тот холод остужает, |
А взор хоть и горит, но только блеском льда. |
Когда б огонь ума и радость на мгновенье |
Прорвали мрак ночей, гонящих прочь покой, |
То в башне под плющем найдётся им сравненье |
Снаружи - ясный день, внутри же - мрак ночной. |
И слёзы проливать как прежде в тишине! |
Такими б слезы те казались в жизни мне! |
1881.