Автор: | Байрон Д. Г., год: 1882 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Произведения Байрона в переводе Н. В. Гербеля |
Связанные авторы: | Гербель Н. В. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Стансы ("Припомни старость, что долго нас... ") (старая орфография)
СТАНСЫ.
Припомни старость, что долго нас |
Так зло и тщетно искушала; |
Припомни тот опасный час. |
Когда не пал я, ты не пала. |
Хоть взор и трепетная грудь |
Питали жажду ожиданья; |
Но груди стоило вздохнуть, |
Чтоб смолкли буйные желанья. |
Всё то, чего я был лишон, |
Спасло тебя от порицанья, |
А то, чем был я потрясён, |
От злых избавило страданий. |
Припомни то, когда укор |
Злой клеветы души коснётся |
Тебя любившей - и позор |
С померкшим именем сольётся. |
Припомни, как я для тебя |
Свои обуздывал стремленья |
И как я чтил, душой любя, |
Твои святые убежденья. |
Зачем не встретилась со мной |
Ты в дни, когда была свободна |
И вместе с тем чиста душой, |
Пусть жизнь твоя вдали течёт, |
Людским забытая вниманьем, |
А буря, ропот чей пройдёт, |
Последним будет испытаньем. |
Моё дурное сердце, друг. |
Сгубив себя, тебя б сгубило |
И, средь влачащих свой досуг, |
О счастьи б мысли шевелило. |
Оставь же свет, чей ад и рай, |
Как и мои, безумно губят |
И положений избегай, |
В которых гибнут те, что любят. |
Уединения печать -- |
Невинность, нежность, пылкость - были |
Тебя должны предупреждать, |
Что свет с людьми тебе грозили. |
Прости мне ту слезу мольбы, |
Чей силы чувства не забудут: |
Ведь ты избегла злой судьбы |
Хоть тяжела быть мысль должна, |
Что взор мой твой встречать не будет |
И страсть моя осуждена -- |
Скажу, что свет правдиво судит. |
От жертв своих бы облегчился; |
Когда б к греху тебя склонил -- |
Разлуки б я не устрашился. |
1882.