Автор: | Байрон Д. Г., год: 1904 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Произведения Байрона в переводе С. А. Ильина |
Связанные авторы: | Ильин С. А. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Ода с французского
Дж. Г. Байронъ
Стихотворенiя
Переводъ С. Ильина
Байронъ. Библiотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 2, 1904--1905.
ОДА СЪ ФРАНЦУЗСКАГО.
(Ode from the french).
I.
О Ватерло! He вызываетъ |
Проклятiй этотъ звукъ въ сердцахъ; |
Свободы кровь не пропадаетъ |
Безследно на твоихъ поляхъ. |
Нетъ, къ небесамъ изъ каждой раны, |
Какъ смерчъ могучiй океана, |
Она летитъ, и въ небе съ ней |
Лабэдойера кровь сольется,-- |
Того героя, что зовется |
Въ стране храбрейшимъ средь мужей. |
Багровымъ облакомъ пылаетъ |
Надъ полемъ брани эта кровь; |
Потомъ она вернется вновь |
Туда, откуда истекаетъ. |
Горячей кровью, то оно |
Вдругъ разорвется надъ землею, |
И оглушитъ насъ грома трескъ, |
И ослепитъ насъ молнiй блескъ, |
И мiръ застонетъ подъ грозою... |
Какъ будто та Полынь-звезда, |
Что встарь предсказана пророкомъ, |
Скатилась огненнымъ потокомъ, |
И обратилась въ кровь вода. |
II.
Но не счастливыми врагами |
Нашъ вождь безсмертный пораженъ. |
Въ те дни, когда царилъ надъ нами |
Лишь только въ часъ сраженья онъ |
И былъ солдатомъ-гражданиномъ, |
Свободы благороднымъ сыномъ, |
И велъ насъ къ славе - кто изъ всехъ |
Монарховъ съ нимъ делилъ успехъ? |
Победой кто изъ нихъ кичился, |
Покуда не была страна |
Во власть тирану отдана |
Тяжелой ношею венецъ? |
Онъ въ бездну власти погрузился |
И палъ. Всегда такой конецъ |
Тому достанется на долю, |
Кто братьевъ обречетъ въ неволю. |
III.
А ты, герой съ султаномъ белымъ, |
Монархъ, которому народъ |
Могилы скромной не даетъ! |
He лучше-ль вновь предъ войскомъ смелымъ |
Тебе нестись во следъ врагамъ, |
Чемъ покупать за смерть и срамъ |
Лохмотья мантiи ничтожной. |
He думалъ ты, когда скакалъ |
Въ разгаре битвы грозной, |
Какъ черезъ камни бурный валъ, |
Средь стали грознаго бряцанья, |
Мечей зловещаго сверканья, |
Какой конецъ тебя здесь ждалъ! |
He думалъ ты, что рабъ презренный |
Низвергнетъ твой султанъ надменный! |
Волной прилива въ океане, |
Такъ средь мечей, средь дымныхъ тучъ |
Всехъ вдохновлялъ на поле брани |
Султанъ твой. Съ пламенемъ въ груди, |
Его завидя впереди, |
Солдатъ во следъ за нимъ бросался. |
Где бой живее разгорался, |
Где гуще падали тела |
Вокругъ священнаго орла |
(А въ эти грозныя мгновенья |
Кто былъ-бы въ силахъ задержать |
Его победное движенье?), |
Где нужно было разорвать |
Ряды враговъ, чтобъ по равнине |
Разсыпать ихъ, - то знайте, тамъ |
Мюратъ летелъ на страхъ врагамъ... |
Увы, онъ имъ не страшенъ ныне. |
IV.
Померкла слава. Все впередъ |
Стремится врагъ. Надъ павшей аркой |
Победа горько слезы льетъ. |
Свобода выскажетъ смелей! |
Пусть на эфесъ положитъ руку: |
Ее полюбятъ лишь сильней. |
Страна ужъ дважды за науку |
Платила дорогой ценой: |
Вся мощь ея не въ блеске трона |
Капета иль Наполеона, |
Но въ справедливости одной |
Для всехъ единаго закона, |
Въ горящихъ рвенiемъ сердцахъ |
На благо общее народа. |
Ея спасенiе - Свобода. |
Ведь Богъ хотелъ, чтобы могли |
Дышать мы ею все съ рожденья, |
Хотя стираетъ преступленье |
Ее порой съ лица земли, |
Своей безжалостной рукою, |
Губя богатства целыхъ странъ |
И проливая кровь рекою |
Въ убiйства мрачный океанъ. |
V.
Въ союзъ умы, сердца людей. |
Что можетъ имъ сопротивляться? |
Прошло владычество мечей - |
У нихъ нетъ власти надъ душою, |
И въ мiре скорби и заботъ |
Свобода воиновъ найдетъ. |
Мильоны дышатъ лишь мечтою |
Ее для мiра удержать. |
Когда-жь ряды ея сомкнутся, |
Тогда придетъ чередъ дрожать |
Тиранамъ. Пусть они смеются |
Надъ слабостью пустыхъ угрозъ - |
Придетъ пора кровавыхъ слезъ... |
Примечания
Это стихотворенiе напечатано было въ газете "Morning Chronicle", 15 марта 1816 г., съ замечанiемъ, что оно, "какъ говорятъ, переведено на англiйскiй языкъ г. Р. С, магистромъ испанской королевской инквизицiи и пр. и пр." и съ следующимъ объясненiемъ:
"У французовъ, какъ и у насъ, есть свои поэмы и оды на знаменитое сраженiе при Ватерло. Повидимому, они даже прославляютъ это сраженiе, какъ исходный пунктъ грядущихъ событiй. Мы получили помещаемый здесь переводъ стихотворенiя, подлинникъ котораго ходитъ по рукамъ въ Париже и приписывается, - не знаемъ, насколько правильно, - г. Шатобрiану. Если это верно, то нельзя не заметить, что поэтъ предвидитъ новыя перемены и желаетъ этимъ произведенiемъ доказать свою тайную приверженность къ старымъ принципамъ".
Ср. 417. Графъ ІІІарль де-ла-Бедойеръ (род. 1786) участвовалъ въ московскомъ походе, а въ 1813 г. отличился въ сраженiяхъ при Люцене и Бауцене. По возвращенiи Наполеона съ Эльбы, онъ первый привелъ къ императору свой полкъ. За это онъ былъ сделанъ пэромъ Францiи; но затемъ, схваченный въ Парпже после занятiя столицы союзной армiей, былъ преданъ военному суду и казненъ, 15 авг. 1815 г.
Стр. 417. Апокалипсисъ, гл. VIII, ст. 7--11: "Первый ангелъ вострубилъ - и сделались градъ и огонь, смешанные съ кровью, и пали на земiю. Второй ангелъ вострубилъ, - и какъ бы большая гора, пылающая огнемъ, низверглась въ море, и третья часть моря сделалась кровью... Третiй ангелъ вострубилъ - и упала съ неба большая звезда, горящая, подобно светильнику, и пала на третью часть рекъ и на источники водъ. Имя сей звезде Полынь; ".
(Прим. Байрона).
"Бедный Мюратъ, - какой конецъ!" писалъ Байронъ Муру, 4 ноября 1815 г. "Его белое перо было соединительнымъ пунктомъ въ бою, какъ перо Генриха IV. Онъ отказался и отъ духовника, и отъ перевязки: онъ не хотелъ, чтобы ему связывали душу или тело"...
Стр. 418.
"Разсуждая о политике, взгляните, пожалуйста, на заключенiе моей оды на Ватерло, написанной въ 1815 г., и, сравнивъ ее съ катастрофою герцога Беррiйскаго въ 1810 г., скажите, не имею ли я права на наименованiе "Vates" - въ обоихъ смыслахъ (поэтъ, пророкъ)?
Придетъ пора кровавыхъ слезъ - "разве она не пришла?" (Письмо къ Меррею отъ 24 апр. 1820).