К лорду Тюрло.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1824
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Произведения Байрона в переводе Н. А. Холодковского
Связанные авторы:Холодковский Н. А. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: К лорду Тюрло. (старая орфография)

К ЛОРДУ ТЮРЛО.

(То Lord Thurlow).

Свою я лавра веточку даю --
И так пусть каждый принесет свою,
И Фебов я венок из них совью.
(Стихи лорда Тюрло к Роджерсу).
Тобою "лавра веточка" дана?
Что ты украл, - тебе ужели мало?
И еслиб ветка та принадлежала
Тебе, - нужна ли Роджерсу она?
Оставь свой жалкий прут себе в забаву,
Иль доктор Донн пускай возьмет его,
Иль поделите меж собой по праву:
Ему - кой-что, тебе же - ничего.
И "Фебов ты венок" певцу свиваешь?
Прекрасно: вить ты можешь так иль сяк, --
Всегда совьешь дурацкий лишь колпак.
Когда опять ты в Дельфах побываешь,
Спроси своих товарищей, дружок:
Они тебе разскажут, без сомненья, .
Что Фебом дан уж Роджерсу венок
За много лет до твоего рожденья.
"Свою пусть каждый ветку" все несут?
Когда в Ньюкэстль с углем пойдут подводы,
А сов в Афины повезут. народы,
И Регента с супругой разведут,
И Ливерпуль свой грех увидит в горе,
И с вигами не будут грызться тори,
И Кэстлери сынка родит жена, --
Что Роджерс нас просить о лаврах станет, --
Но ты запас свой сохранишь сполна.

Примечания

напеч. в 1830 г.