Автор: | Байрон Д. Г., год: 1824 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Шутки, эпиграммы и стихотворения на случай Произведения Байрона в переводе Н. А. Холодковского |
Связанные авторы: | Холодковский Н. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Виндзорская пиитика. (старая орфография)
ВИНДЗОРСКАЯ ПИИТИКА.
(Windsor Poetics).
Стихи, написанные на случай, когда автор
видел его королевское высочество принца
регента стоящим между гробницами Гениха VIII
и Карла I, в королевском склепе в Виндзоре.
Священных уз попранием суровым |
Известные, в гробницах здесь лежат |
Бездушный Генрих с Карлом безголовым. |
Меж ними видит третьяго мой взгляд: |
Он жив, царит, вершит свои желанья, -- |
Во всем король он, кроме лишь названья. |
Карл для народа, Генрих для жены |
Тираном был, а в нем воскрешены |
Те два тирана вместе: Смерть и Право |
Напрасно в нем свой прах смешали, право! |
Два царственных вампира, съединясь, |
Возстали вновь и царствует их сила; |
Безсильна смерть: извергла нам могила |
Опять в лице Георга кровь и грязь. |
(Другая версия первых 6-ти стихов).
Королевское посещение склепа (или открытие
Цезарем Карла I и Генриха VIII в одном
и том же склепе).
Гражданской и семейной распрей вечной |
Известные, в гробницах здесь лежат |
Карл безголовый, Генрих безсердечный; |
Меж ними видит третьяго мой взгляд; |
Он, скиптроносец, жив; он - повелитель; |
"В нем каждый дюйм - король", сказал бы зритель |
Н. Холодковский.
Примечания
Виндзорская пиитика -
"Это написано слишком свирепо", писал Байрон Муру; "но, сказать правду, мои сатирические стихи вообще не забавны".