Отрывок из письма к Томасу Муру

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1824
Категория:Стихотворение
Входит в сборники:Шутки, эпиграммы и стихотворения на случай
Произведения Байрона в переводе Н. А. Холодковского
Связанные авторы:Холодковский Н. А. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Отрывок из письма к Томасу Муру (старая орфография)

ОТРЫВОК ИЗ ПИСЬМА К ТОМАСУ МУРУ

(Fragment of an epistle to Thomas Moore).

"Что же дальше?" Мне прозой писать надоело:
" Всех размеров" я мастер, друг Том, - вот в чем дело!
Дело в том, чтобы рифмы, как ряд пузырей,
Реку времени нам переплыть поскорей
Помогли; если ж тяжесть бы нас потопила, --
Так глотнем мы, по крайности, славного ила,
Где надутых писак вся толпа уж лежит,
Где и Соути последний пэан сладко спит!
Этот Felo de se, с Мамси сильно хлебнувший,
Выплыл все же со дна и, в спокойных морях
Заблудившись, поет он свой гимн, затянувши
"Слава Богу" в недавно скроенных стихах,
Коим равных не видел никто, всеконечно,
С той поры, как Том Стэрнгольд задохся навечно.
Из газет ты уж знаешь, конечно, о том,
Как был пышен у нас этих русских прием:
Шум, пиры и зеваки, и царская свита,
В коей все замечательно, все знаменито, --
Величав, плосколицый великий сей муж!
На последней неделе пришлось мне двукратно
На балах и на выезде видеть царя;
Для монарха, пожалуй, чрезмерно приятно
Обращенье его: по душе говоря,
Мы привыкли иное встречать обращенье.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Царь, признаться, красивей, бодрее на взгляд;
Только, жаль, бакенбардами он не богат.
В синем фраке он был, без звезды, в панталонах
Кашемировых; бойко он вальс танцовал
С лэди Джерси, любезной весьма при поклонах
Кавалеров-монархов, украсивших бал

Н. Холодковский.

Примечания

Отрывок из письма к Томасу Муру (июнь 1814) напеч. Муром в 1830 г.

Этот felo de se Мамси сильно хлебнувший,

Felo de se старинный юридический термин для обозначения самоубийства. "Мамси" - вино "мальвазия".

Как был пышен у нас этих русских прием.

"Газеты перескажут вам все, что говорится об императорах, и пр. Они и обедали, и ужинали, и показывались на всех улицах и во всех салонах". (Письмо к Муру император. В свите обоих государей были Нессельроде, Меттерних, Блюхер и атаман Платов, которого Байрон называет гетманом".