Автор: | Байрон Д. Г., год: 1824 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Шутки, эпиграммы и стихотворения на случай Произведения Байрона в переводе С. А. Ильина |
Связанные авторы: | Ильин С. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: К мистеру Муррею (старая орфография)
К МИСТЕРУ МУРРЕЙ.
(То Mr. Murray).
Стрэхен, Линто былых времен, |
Владыка рифм и муз патрон, |
Ты бардов шлешь на Геликон, |
О, друг Муррей! |
В безмолвном страхе пред судьбой |
Стихи проходят пред тобой... |
Ты сбыт находишь им порой, |
О, друг Муррей! |
"Quarterly" книжечка давно |
Стола украсила сукно, |
А "Обозренье"? Где ж оно, |
О, друг Муррей? |
На полках книг чудесных ряд: |
С "Искусством стряпать" там стоят |
Мои стихи... Чтож, очень рад, |
О, друг Муррей! |
Заметки, очерки есть там, |
Морской листок и всякий хлам, |
Что только ближе к барышам, |
О, друг Муррей! |
Хоть жаль бумагу мне марать, |
Но как, - раз стал перечислять, |
"Долготе" мне умолчать, |
О, друг Муррей! |
С. Ильин.
К м-ру Муррею -
Вильям Стрэген и Барнаби Линтот известные лондонские издатели XVIII века.