Автор: | Байрон Д. Г., год: 1824 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Шутки, эпиграммы и стихотворения на случай Произведения Байрона в переводе С. А. Ильина |
Связанные авторы: | Ильин С. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Стансы ("Чтож, если ты вступить не можешь в бой... ") (старая орфография)
СТАНСЫ.
(Stanzas).
Чтож, если ты вступить не можешь в бой |
За собственный очаг, - борись за дом соседа, |
За Греции права, за Рима блеск былой... |
Пусть ждет тебя иль смерть, или победа. |
Кто может за других живот свой положить, |
Тот духом рыцарским безспорно обладает, |
Не все ль равно, за чью |
За чью свободу лавр твое чело венчает?... |
С. Ильин.
Стансы
Эти стихи были присланы Муру в письме от 5 ноября 1820 г. в качестве "самоэпитафии", т. е. на случай, если бы Байрону пришлось пасть в борьбе за итальянскую революцию, и Мур не нашел бы нужным почтить его память стихами.