Автор: | Байрон Д. Г., год: 1824 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Шутки, эпиграммы и стихотворения на случай Произведения Байрона в переводе Н. А. Холодковского |
Связанные авторы: | Холодковский Н. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: На тридцать третий год моего рожденья. (старая орфография)
НА ТРИДЦАТЬ ТРЕТИЙ ГОД МОЕГО РОЖДЕНЬЯ.
(22 января 1821 г.).
(On my thirty-third birthday).
Дорогой жизни, грязной и невзрачной, |
До тридцати трех лет добрел я мрачно; |
Что ж те года оставили, - смотри! |
Да ничего: лишь цифру тридцать три. |
Н. Холодковский.
Примечания
На тридцать третий год. Завтра мое рождение, т. е. в полночь, в 12 часов. Значит, через 12 минут мне исполнится 31 года!!! И вот, я ложусь спать с тяжестью на сердце: так много прожито и так мало сделано!...
"Уже три минуты первого - "Часы на башне били полночь" я мне уже тридцать три года...
Eheu, fugaces, Posthume, Posthume,
Labuntur anni...
мог сделать больше". (Дневник, 21 янв. 1821).