К мистеру Муррею.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1824
Категория:Стихотворение
Входит в сборники:Шутки, эпиграммы и стихотворения на случай
Произведения Байрона в переводе Н. А. Холодковского
Связанные авторы:Холодковский Н. А. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: К мистеру Муррею. (старая орфография)

К МИСТЕРУ МУРРЕЮ.

(To Mr Murray).

За Орфорда и Вальдегрэва плата
У вас щедрей, чем плата мне когда то:
Прилична ли для вас такая трата,
Мой друг Муррей?
Все говорят, что пес живой дороже,
Чем мертвый лев в его роскошной коже,
Так лорд живой двух мертвых стоит тоже,
Мой друг Муррей!
Ведь держится весь мир такого мненья:
Дешевле проза, чем стихотворенья;
Платить мне надо больше, без сомненья,
Мой друг Муррей!
Листок почти наполнил я стихами;
Ведь не срамиться ж мне, - судите сами!
А не хотите, - ну, тогда чорт с вами,
Мой друг Муррей!

Н. Холодковский.

К м-ру Муррею - 23 августа 1821 г.

В первом стихе говорится о мемуарах Орэса Уальполя Уольдегрэва, воспитателя Георга III. В письме, при котором посланы были Муррею эти стихи, Байрон писал: "Я не могу принять вашего любезного предложения. (Муррей предлагал ему 2000 фунтов за три песни за Сарданапала и за По этим делам ведайтесь с м-ром Дугласом Киннердом. Это мой поверенный и честный человек. Ему вы можете представить все свои меркантильные разсчеты, которые вам, может быть, неудобно представлять мне лично, как, напр., "тяжелый сезон", "ленивая публика", "нейдет", "лорд слишком много пишет", "не принимает никаких резонов", "не гонится за популярностью", "надо уступать книгопродавцам", "мало выгоды", "чистый убыток", "воровския перепечатки", "иностранные издания", строгия критики" и пр., с разными другими резонами и цветами красноречия, на которые я предоставляю отвечать Дугласу, ибо он - оратор".