* * * ("Нет из красавиц здесь, нет ни одной... ")
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1904
Примечание:Перевод: В. Попов
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона (разные переводчики)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: * * * ("Нет из красавиц здесь, нет ни одной... ")

Дж. Г. Байронъ 

Переводъ В. Попова.

Байронъ. Библiотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 2, 1905

ИЗЪ БАЙРОНА.

II.

There be none of Beauty's daughters...

Нетъ изъ красавицъ здесь, нетъ ни одной,
Кто бы сравнялся съ тобою!
Музыка на море - голосъ мне твой
Тихой ночною порою;
Музыкой той очаровано,
Стихло оно, точно сковано;
Волны въ мерцаньи дрожать,
Ветры, мечтая, молчатъ.
Месяцъ полночный слегка по волне
Море, какъ будто младенецъ во сне,
Тихо колеблясь, чуть дышетъ.
Сердце тобой такъ смиряется,
Внемля тебе, восхищается
Грудь колеблется чувства полна.

В. Поповъ.

"Вестникъ Европы", No 8, 1873