Автор: | Байрон Д. Г., год: 1904 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона в переводе В. А. Мазуркевича |
Связанные авторы: | Мазуркевич В. А. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Послание к другу в ответ на стихи, увещевающие автора быть веселым
Дж. Г. Байронъ
Стихотворенiя
Переводъ В. Мазуркевича
Байронъ. Библiотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1--2, 1904--1905.
Посланiе къ другу въ ответъ на стихи, увещевающiе автора быть веселымъ.
Заботу прочь! Пускай таковъ |
Девизъ твой будетъ средь пировъ. |
Онъ также милъ душе моей, |
Когда въ чаду хмельныхъ ночей |
Сыны отчаянья хотятъ |
Баюкать сердце и твердятъ: |
"Гони заботу прочь отъ насъ!" |
Но утромъ, въ размышленья часъ, |
Когда ни въ чемъ отрады нетъ, |
Когда любви померкнулъ светъ |
И все смеется надъ тоской |
Того, чья мысль... Но что со мной?! |
Довольно!.. Я не тотъ, что былъ! |
Коль хочешь ты, чтобъ сохранилъ |
Я въ сердце место для тебя, |
То я молю темъ, что любя |
Блаженствомъ будущимъ твоимъ, |
Беседуй обо всемъ со мной, |
Но лишь не о любви былой! |
Что говорить?! Зачемъ внимать |
Тому, кто гордъ, чтобъ проливать |
Напрасно слезы... да притомъ |
И плакать есть ли тутъ о чемъ. |
Однако жъ, - хоть философъ, самъ |
Все жъ предавался я слезамъ, |
Увидя, какъ назвалъ другой |
Мою избранницу женой. |
Я виделъ, какъ она шутя |
Ласкала, тешила дитя, |
Напоминавшее своей |
Улыбкой насъ въ расцвете дней. |
Я виделъ глазъ холодный светъ, |
Во мне искавшихъ грусти следъ, |
Но удалось мне роль сыграть: |
Лицо заставивъ сердцу лгать, |
Я гордо бросилъ ей въ упоръ |
Такой же леденящiй взоръ, |
Что буду векъ ея рабомъ. |
Къ себе ребенка я привлекъ |
(Ведь онъ моимъ быть сыномъ могъ!) |
И убедился въ томъ, что страсть |
Надъ сердцемъ сохранила власть. |
Но прочь печаль! Не стану я |
Стремиться въ дальнiе края... |
Теперь милей мне шумный светъ. |
Но если черезъ много летъ, |
Когда "завянетъ светлый май", |
Тебе разскажутъ невзначай, |
Что чьихъ-то преступленiй рядъ |
Вернулъ временъ давнишнихъ адъ, |
Когда услышишь ты о томъ, |
Кому все въ мiре нипочемъ -- |
Любовь, молва, известность, стыдъ, |
Кого и кровь не устрашитъ, |
Кто внесъ себя рукой своей |
Въ число злодеевъ нашихъ дней, |
Ты догадаешься - кто онъ... |
Ты знаешь, какъ онъ сталъ такимъ! |
Примечания
Помета: "Ньюстедъ, 11 октября 1811".