Стансы ("Когда-бы вечно... ")
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1904
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона в переводе В. А. Мазуркевича
Связанные авторы:Мазуркевич В. А. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Стансы ("Когда-бы вечно... ")

Дж. Г. Байронъ 

Стихотворенiя

Переводъ В. Мазуркевича

Байронъ. Библiотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1--2, 1904--1905.

СТАНСЫ.

Когда-бы вечно
И безконечно
Любви безпечно
Могъ течь потокъ,
Всякъ, безъ сомненья,
Ея-бы звенья
Въ цепь наслажденья
Свилъ и берегъ.
Но все напрасно!
Жди ежечасно,
Что самовластно
Вспорхнетъ она.
Любовь одною
Цвететъ порою,
Пусть будетъ тою
Порой весна!
Часы разлуки
Приносятъ муки;
Въ тоске дрожатъ,
Но годъ проходитъ,
Рокъ вновь ихъ сводитъ,
И лишь находитъ
Въ сердцахъ разладъ.
Въ порыве счастья,
Въ зной и ненастье,
Въ мигъ сладострастья
Безъ дальнихъ словъ
Они срываютъ
И обнажаютъ
Любви покровъ.
Любовь ждетъ смело
Не словъ, a дела,
Кто-жъ неумело
Болтать привыкъ,
Тотъ въ умаленье
Любви значенье
И упоенье
Приводитъ въ мигъ.
Владея трономъ.
Къ своимъ знаменамъ
Съ победнымъ звономъ
И промедленье,
Какъ пораженье,
Ее гнететъ.
Не ждите-жъ тщетно,
Чтобъ незаметно
И безприветно
Прошли года:
Шипы для розы --
Въ любви угрозы,
Упреки, слезы
Вредятъ всегда.
При увлеченье
Двухъ душъ, сомненье
Безъ сожаленья
Убьетъ любовь!
Она отпрянетъ,
Навекъ завянетъ
И перестанетъ
Васъ тешить вновь.
Въ ней нетъ возврата:
Все, чемъ когда-то
Жилъ, - память свято
Намъ сохранитъ!
Не наслажденье,
A пресыщенье
Любовь сулитъ.
Пусть песня спета,
Душа согрета
Тепломъ привета
Въ последнiй разъ!
Любви опальной
Восторгъ прощальный
Горитъ печально
Во взоре глазъ.
Въ часъ разставанья
Смягчатъ страданья
Воспоминанья
Любви былой!
Но какъ суровы
Любви оковы,
Когда готовы
Стать намъ тюрьмой!
Она измучитъ
Тоске научитъ,
Собой наскучитъ,--
A наслажденья
Скорей прервать!

Примечания

"New Monthly Magazine", 1832 г., т. 35.

"Одинъ изъ друзей лорда Байрона, бывшiй съ нимъ въ Равенне въ то время, когда онъ написалъ эти стансы, говоритъ, что они были сочинены, подобно многнмъ другимъ его произведенiямъ, вовсе не для печати, а единственно для того, чтобы облегчить себя въ минуту печали. Байронъ былъ глубоко огорченъ некоторыми обстоятельствами, которыя, повидимому, вынуждали его немедленно покинуть Италiю, и написалъ эти стихи какъ бы въ лихорадочномъ припадке". Это сообщенiе, изд. 1840 г. по словамъ Кольриджа въ изд. 1864 г., не вполне точно: 1 декабря когда написаны были эти стансы, Байронъ находился не въ Равенне, а въ Венецiи, откуда онъ и послалъ ихъ Киннэрду.