Стансы ("Когда-бы вечно... ")

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1904
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона в переводе В. А. Мазуркевича
Связанные авторы:Мазуркевич В. А. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Стансы ("Когда-бы вечно... ") (старая орфография)

Дж. Г. Байрон 

Стихотворения

Перевод В. Мазуркевича

Байрон. Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. Т. 1--2, 1904--1905.

СТАНСЫ.

Когда-бы вечно
И бесконечно
Любви безпечно
Мог течь поток,
Всяк, без сомненья,
Её-бы звенья
В цепь наслажденья
Свил и берег.
Но все напрасно!
Жди ежечасно,
Что самовластно
Вспорхнет она.
Любовь одною
Цветет порою,
Пусть будет тою
Порой весна!
Часы разлуки
Приносят муки;
В тоске дрожат,
Но год проходит,
Рок вновь их сводит,
И лишь находит
В сердцах разлад.
В порыве счастья,
В зной и ненастье,
В миг сладострастья
Без дальних слов
Они срывают
И обнажают
Любви покров.
Любовь ждет смело
Не слов, a дела,
Кто-ж неумело
Болтать привык,
Тот в умаленье
Любви значенье
И упоенье
Приводит в миг.
Владея троном.
К своим знаменам
С победным звоном
И промедленье,
Как пораженье,
Ее гнетет.
Не ждите-ж тщетно,
Чтоб незаметно
И безприветно
Прошли года:
Шипы для розы --
В любви угрозы,
Упреки, слезы
Вредят всегда.
При увлеченье
Двух душ, сомненье
Без сожаленья
Убьет любовь!
Она отпрянет,
Навек завянет
И перестанет
Вас тешить вновь.
В ней нет возврата:
Все, чем когда-то
Жил, - память свято
Нам сохранит!
Не наслажденье,
A пресыщенье
Любовь сулит.
Пусть песня спета,
Душа согрета
Теплом привета
В последний раз!
Любви опальной
Восторг прощальный
Горит печально
Во взоре глаз.
В час разставанья
Смягчат страданья
Воспоминанья
Любви былой!
Но как суровы
Любви оковы,
Когда готовы
Стать нам тюрьмой!
Она измучит
Тоске научит,
Собой наскучит,--
A наслажденья
Скорей прервать!

Примечания

"New Monthly Magazine", 1832 г., т. 35.

"Один из друзей лорда Байрона, бывший с ним в Равенне в то время, когда он написал эти стансы, говорит, что они были сочинены, подобно многнм другим его произведениям, вовсе не для печати, а единственно для того, чтобы облегчить себя в минуту печали. Байрон был глубоко огорчен некоторыми обстоятельствами, которые, повидимому, вынуждали его немедленно покинуть Италию, и написал эти стихи как бы в лихорадочном припадке". Это сообщение, изд. 1840 г. по словам Кольриджа в изд. 1864 г., не вполне точно: 1 декабря когда написаны были эти стансы, Байрон находился не в Равенне, а в Венеции, откуда он и послал их Киннэрду.