Принес я цепь.
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1904
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Произведения Байрона в переводе Н. А. Холодковского
Связанные авторы:Холодковский Н. А. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Принес я цепь.

Дж. Г. Байронъ 

Стихотворенiя

Переводъ Н. Холодковскаго

Байронъ. Библiотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.

Принесъ я цепь.

(Съ турецкаго).

Принесъ я цепь - уборъ красивый--
И лютню сладостную въ даръ;
Я веренъ былъ душой правдивой
И незаслуженъ былъ ударъ.
Въ подаркахъ этихъ чары были,
Чтобъ знать вдали, верна-ль ты мне;
Свой долгъ те чары не забыли,
Но ты - забыла свой вполне.
Держались крепко цепи звенья,
Пока не трогалъ ихъ чужой,
И лютня пела - до мгновенья,
Какъ взялъ ее соперникъ мой.
Въ чьихъ пальцахъ лютня онемела
И цепь распалася въ куски,--
Пусть снова цепь спаяетъ смело,
Натянетъ струны на колки.
Но все прошло! He те ужъ все вы,
Измена все разбила въ прахъ!
Немая лютня, цепь въ кускахъ!..

Напечатано въ первый разъ при второмъ изданiи Корсара