Адрес, читанный на открытии Дрюри-Лэнского театра, в субботу
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1904
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Произведения Байрона в переводе Н. А. Холодковского
Связанные авторы:Холодковский Н. А. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Адрес, читанный на открытии Дрюри-Лэнского театра, в субботу

Дж. Г. Байронъ 

Стихотворенiя

Переводъ Н. Холодковскаго

Байронъ. Библiотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.

Адресъ, читанный на открытiи Дрюри-Лэнскаго театра, въ субботу

10 октября 1812 года.

Въ ночь скорбную узнали мы со страхомъ,
Что Драмы храмъ пожаромъ истребленъ;
Въ единый часъ онъ пепломъ сталъ и прахомъ,
Палъ храмъ Шекспира, свергнутъ Аполлонъ.
Вы, кто стоялъ предъ грозною картиной,
Которая своею красотой
Какъ будто издевалась надъ руиной,--
Вы видели сквозь красный дымъ густой,
Какъ высилась горящая громада
Межъ пламени, весь мракъ съ небесъ гоня,
Какъ дивный столпъ Израилева стада;
Вы видели, какъ этотъ столпъ огня
Игралъ своимъ кровавымъ отраженьемъ
Толпились въ страхе тысячи, съ волненьемъ
Дрожа за кровъ свой, если пламя вдругъ
Взвивалось вверхъ и небеса пылали
Отъ этихъ молнiй, какъ отъ грозовыхъ,
Пока пожаръ свирепый не затихъ,
Пока зола и пепелъ не застлали
To место, где храмъ Музъ былъ, и одна
Лишь отъ него осталася стена!
Скажите же объ этомъ храме новомъ,
Сменившемъ тотъ великолепный храмъ,
Красою бывшiй нашимъ островамъ:
Найдетъ ли вновь Шекспиръ подъ этимъ кровомъ
Весь свой почетъ, какъ прежде много разъ,
Достойный вместе и его, и васъ?
Да, будетъ такъ! Въ томъ имени есть чары,
Чья власть сильней, чемъ время и пожары!
Оне велятъ, чтобъ сцена ожила:
Да будетъ Драма, где она была!
 
Здесь вознеслось. Скажите жъ: какъ отрадно!
О, пусть храмъ новый славою своей
Напомнитъ намъ всю славу прежнихъ дней!
Пусть будемъ мы гордиться именами
Еще славней, чемъ были въ прежнемъ храме!
Здесь наша Сиддонсъ дивною игрой
Сердца людей, волнуя, потрясала;
Здесь Гаррикъ, Дрюри нашего герой,
Пожалъ, какъ Росцiй, при восторгахъ зала,
Последнiе изъ лавровъ: здесь онъ васъ
Благодарилъ въ слезахъ въ последнiй разъ.
Но дайте же венцы и новымъ силамъ,
He отдавайте ихъ однемъ могиламъ,
Где лишь безплодно вянутъ ихъ цветы!
Ихъ требуетъ, какъ требовалъ и прежде,
Нашъ Дрюри: дайте жъ вновь расцвесть надежде,
Ожить служенью Музъ и красоты!
Венецъ Менандру новому вручите,
He мертвецовъ однихъ лишь праздно чтите!
Оставившiй намъ гордыя преданья,
Когда еще нашъ Гаррикъ не ушелъ
И Бринсли намъ дарилъ свои созданья!
Мы, новые, гордимся славой ихъ, --
Те такъ же предковъ славили своихъ;
И, если Память вызвала предъ нами,
Какъ Банко, тени царственныя въ рядъ,
И въ зеркало мы смотримъ, съ именами
Безсмертными, какiя въ немъ царятъ, --
Помедлите жъ съ упрекомъ младшимъ братьямъ,
Подумайте, какъ трудно подражать имъ!
Друзья театра! Вы, предъ кемъ должны
Испрашивать похвалъ иль снисхожденья
И пьесы, и актеры! Одобренья
Иль казни властью вы облечены,
Лишь вы одни! И если путь ко славе
Порой сводился къ суетной забаве
И намъ краснеть случалось отъ стыда
За то, что вы терпели иногда,
Дурному вкусу положить предела, --
To пожелаемъ, чтобъ такой упрекъ
Никто отныне бросить намъ не могъ
He безъ причинъ пятнавшiй нашу славу,
Чтобъ тотъ укоръ теперь умолкъ по праву!
О, если рокъ вамъ судъ надъ Драмой далъ, --
He нужно намъ обманчивыхъ похвалъ,
И пусть актеръ вновь гордымъ быть съумеетъ
И разумъ снова сценой завладеетъ!
Обычая такъ повелела сила --
Отъ своего герольда получила;
Теперь онъ вамъ приветъ отъ сердца шлетъ;
Хотелось бы поэту, чтобъ и вами
Вотъ занавесъ взвивается за мной;
Достоинъ будь же, Дрюри нашъ родной,
И прежнихъ дней, и своего народа!
Британцы - наши судьи, вождь - Природа;
А вамъ желаемъ долго здесь судить.

Примечания

"...Затемъ выступилъ г. Эллистонъ и прочелъ следующiй адресъ, удостоенный премiи. Мы не можемъ назвать его исполненiя удачнымъ: адресъ былъ прочитанъ и не изящно, и не верно. О достоинствахъ самого этого произведенiя предоставляемъ судить читателямъ. Мы не думаемъ, что оно признано было наилучшимъ изъ всехъ стихотворныхъ сочиненiй, которыя разсматривались въ комитете; но, вероятно, по своему содержанiю и благодаря намекамъ на Гаррика, на г-жу Сиддонсъ и на Шеридана, оно было сочтено наиболее подходящимъ для даннаго случая, несмотря на то, что оно отчасти не музыкально и вообще несколько вяло". "Morning Chronicle", 12 октября 1812).