Автор: | Байрон Д. Г., год: 1904 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Произведения Байрона в переводе Н. А. Холодковского |
Связанные авторы: | Холодковский Н. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Стихи, найденные в беседке, в Хэльс-Оуэне. (старая орфография)
Дж. Г. Байрон
Стихотворения
Перевод Н. Холодковского
Байрон. Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.
Стихи, найденные в беседке, в Хэльс-Оуэне.
Изображенный Драйденом дурак |
Все время лишь свистал, за неименьем |
Серьезных мыслей. Если это так,-- |
Вины его полнейшим извиненьем |
Была его невинность. В наши дни, |
Когда б иные молодцы имели |
Кимоновы таланты и умели |
Досуг свой тратить, как Кимон, - они |
Оставили б нелепые затеи, |
He портили б прекрасные аллеи |
И пошлостью позорною своей |
Краснеть не заставляли бы гостей. |
Судьба глупцов новейших незавидна: |
Где ни пройдут они, - везде постыдно |
Оставят вздор и гадость за собои. |
Так от рептилий гадких, мерзких взору, |
След остается грязной полосой. |
Примечания