Автор: | Байрон Д. Г., год: 1904 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Произведения Байрона в переводе Н. А. Холодковского |
Связанные авторы: | Холодковский Н. А. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: К времени.
Дж. Г. Байронъ
Стихотворенiя
Переводъ Н. Холодковскаго
Байронъ. Библiотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.
Къ времени.
О время! Вольный твой полетъ |
Влачитъ иль мчитъ за часомъ часъ, -- |
Весна ль летитъ, зима ль ползетъ, -- |
Влечетъ иль гонитъ къ смерти насъ. |
Приветъ тебе! Свои дары |
Съ рожденья ты вручило мне; |
Нести ихъ легче съ той поры, |
Какъ ихъ несу наедине. |
Я бъ не хотелъ, чтобъ скорбь мою |
Сердца друзей делить могли; |
Я радъ, что все, кого люблю, |
Покой иль небо обрели. |
Имъ миръ иль радость; а меня |
Терзать ты не имеешь силъ; |
Тебе лишь годы долженъ я |
И долгъ страданьемъ заплатилъ. |
Съ ней власть твоя слабей была; |
Страданiй трудъ часы намъ длитъ, |
Но не считаетъ ихъ числа. |
Въ минуты счастья я вздыхалъ, |
Боясь, что вновь продлишь мой срокъ; |
Твой мракъ мне радость застилалъ, |
Но горя тьму сгустить не могъ. |
Какъ твой ни мраченъ небосклонъ, |
Моей души онъ не мрачней; |
Одной звездой украшенъ онъ: |
Что не дано намъ вечныхъ дней. |
Исчезни этотъ лучъ, - и ты -- |
Пустая вещь, дней скучный счетъ, |
Смесь пустяковъ и суеты, |
Всемъ бремя, всемъ примеръ заботъ. |
Одно лишь верно: твой полетъ, |
Твой тихiй ходъ - имеетъ срокъ; |
Всехъ вихрь умчитъ, кто въ путь бредетъ, |
И будетъ вечный сонъ глубокъ. |
И вотъ съ улыбкой мыслю я, |
Какъ будетъ гневъ безсиленъ твой, |
Примечания
Напечатано при седьмомъ изданiи Чайльдъ-Гарольда, 1814.