К времени.
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1904
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Произведения Байрона в переводе Н. А. Холодковского
Связанные авторы:Холодковский Н. А. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: К времени.

Дж. Г. Байронъ 

Стихотворенiя

Переводъ Н. Холодковскаго

Байронъ. Библiотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.

Къ времени.

О время! Вольный твой полетъ
Влачитъ иль мчитъ за часомъ часъ, --
Весна ль летитъ, зима ль ползетъ, --
Влечетъ иль гонитъ къ смерти насъ.
Приветъ тебе! Свои дары
Съ рожденья ты вручило мне;
Нести ихъ легче съ той поры,
Какъ ихъ несу наедине.
Я бъ не хотелъ, чтобъ скорбь мою
Сердца друзей делить могли;
Я радъ, что все, кого люблю,
Покой иль небо обрели.
Имъ миръ иль радость; а меня
Терзать ты не имеешь силъ;
Тебе лишь годы долженъ я
И долгъ страданьемъ заплатилъ.
Съ ней власть твоя слабей была;
Страданiй трудъ часы намъ длитъ,
Но не считаетъ ихъ числа.
Въ минуты счастья я вздыхалъ,
Боясь, что вновь продлишь мой срокъ;
Твой мракъ мне радость застилалъ,
Но горя тьму сгустить не могъ.
Какъ твой ни мраченъ небосклонъ,
Моей души онъ не мрачней;
Одной звездой украшенъ онъ:
Что не дано намъ вечныхъ дней.
Исчезни этотъ лучъ, - и ты --
Пустая вещь, дней скучный счетъ,
Смесь пустяковъ и суеты,
Всемъ бремя, всемъ примеръ заботъ.
Одно лишь верно: твой полетъ,
Твой тихiй ходъ - имеетъ срокъ;
Всехъ вихрь умчитъ, кто въ путь бредетъ,
И будетъ вечный сонъ глубокъ.
И вотъ съ улыбкой мыслю я,
Какъ будетъ гневъ безсиленъ твой,

Примечания

Напечатано при седьмомъ изданiи Чайльдъ-Гарольда, 1814.