По поводу цитаты.
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1904
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Произведения Байрона в переводе Н. А. Холодковского
Связанные авторы:Холодковский Н. А. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: По поводу цитаты.

Дж. Г. Байронъ 

Стихотворенiя

Переводъ Н. Холодковскаго

Байронъ. Библiотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.

По поводу цитаты.

"Я буду векъ тебе верна,
Хотя бъ навекъ разлучена".
Ты мне верна навекъ? Конечно!
Неделю, - верить я готовъ!
И мне ль не знать, какъ любятъ вечно?
Я ждалъ фальшивыхъ этихъ словъ.
Съ тобой сошлись мы безъ порыва
И безъ разрыва разошлись;
Я виделъ, какъ была ты лжива, --
Но не тоскую, - не хвались!
Одинъ ушелъ, - другой на смену;
Кто жъ обвинитъ тебя? Никто!
И, пусть бранятъ твою измену, --
Свой вкусъ явила ты зато.
Я молодъ былъ, а онъ - моложе;
Я былъ знакомъ, онъ - новичекъ;
И, что всего въ любви дороже,
Онъ близокъ былъ, а я - далекъ.
Ужели мало, въ самомъ деле,
Семь дней въ тоске пробыть одной?
Но вотъ, промчатся две недели, --
Другой последуетъ за мной"
И если такъ меняютъ дамы
Свою любовь въ неделе разъ, --
To подождемъ хоть годъ иль два мы, --
И полкъ составится изъ насъ.
Прощай, красавица! Безъ брани
Скажу приличное "прости";
He обманувшись, векъ въ обмане
Лови жъ, любовь его лелея,
Минуты радостныхъ усладъ!
Чемъ ты меня, - я буду радъ.

Напечатано съ рукописи въ изданiи Кольриджа 1900 г.