О, помни, друг, того, кто страстью.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1904
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Произведения Байрона в переводе Н. А. Холодковского
Связанные авторы:Холодковский Н. А. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: О, помни, друг, того, кто страстью. (старая орфография)

Дж. Г. Байрон 

Стихотворения

Перевод Н. Холодковского

Байрон. Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.

О, помни, друг, того, кто страстью.

О, помни, друг, того, кто страстью
Испытан тяжко, тщетно был,
И грозный час, под чьею властью
Никто не пал, хоть и любил!
Все нам блаженство так сулило:
Вздымалась грудь и взор твой млел;
Но ты страдала, ты молила, --
И свой порыв я одолел.
Пусть вижу я, чего лишился.
Твою чтоб совесть оградить,
Стыжусь тоски, с какой решился
Страданий годы отвратить;
Но помни это, если вторить
Начнут друг другу клеветой
Мои враги, чтоб опозорить
Того, кто сердцем был весь твой!
Пусть лгут! Твои узнали очи,
Как поборол я страсть свою;
Я и теперь - один, средь ночи --
Лишь чистый образ твой люблю.
Увы! Сойдись мы в те мгновенья,
Как рок цепей не наложил, --
Любила б ты без преступленья,
Живи же вновь вдали от света,
Уединенье возлюбя,
И пусть, друг милый, горе это
Последним будет для тебя!
С разбитым сердцем в свете шумном
Сердца других разбила б ты,
А наглецам его безумным
Внушила б грешные мечты.
Оставь же свет другим, кто слепо
Co скорбью смех смешать могли б, --
Таким, как я... Беги вертепа,
Где тот, кто чувствует - погиб!
Мой друг, дитя уединенья,
Чиста, нежна, свята, как храм, --
Здесь испытала ты волненья, --
Пойми ж, дитя, что было б там!
Прости слезу сердечной боли,--
Ее не даром вызвал я
Из милых глаз; но слез ты боле
He будешь лить из-за меня.
Хоть тяжело мне знать, что вечно
Мы не увидимся с тобой,--
Но заслужил я казнь, конечно;
Почти хвалю я жребий мой.
Люби тебя я с меньшей силой, --
He приносил бы жертв я тех;
Я б легче снес разрыв постылый,

Примечания

Чайльд-Гарольда, 1814. Может быть, относится к лэди Фрэнсиз Веддерборн Уэбстер, как и сонеты к Дженевре.