Автор: | Байрон Д. Г., год: 1883 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Произведения Байрона в переводе Н. В. Гербеля |
Связанные авторы: | Гербель Н. В. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: * * * ("О! если бы - вместо всех молний очей... ")
* * *.
О! если бы - вместо всехъ молнiй очей -- |
Дала бы ты нежности волю, |
Быть-можетъ они не будили бъ страстей, |
Но рай бы имъ выпалъ на долю. |
Ты блещешь такою небесной красой, |
Хотя и горятъ твои очи, |
Что мы повергаемся въ прахъ предъ тобой; |
Но выдержать взгляда нетъ мочи. |
Когда ты природой была создана, |
Въ тебе совершенство блистало -- |
И долго, благая, боялась она, |
Чтобъ небо тебя не призвало. |
Чтобъ только избавить тебя - отвратить |
Отъ глазъ твоихъ сонмы святые, |
Природа должна была пламя вложить |
Въ глаза, до того неземные. |
Съ техъ-поръ загорелся твой взглядъ роковой |
И смертнаго жжётъ и тревожитъ: |
Онъ падаетъ ницъ предъ твоей красотой, |
Но выдержать взгляда не можетъ. |
Въ звезду превращённыя, светлой звездой |
Горятъ волоса Береники; |
Но нетъ тебе места межь ними: собой |
Когда бъ твои очи заискрились тамъ -- |
Созвездiя меркнуть бы стали, |
И самыя солнцы, подобно звездамъ, |
Примечания
"Библiотека для Чтенiя", 1863, No 10, отд. I, стр. 56.