Автор: | Байрон Д. Г., год: 1883 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Связанные авторы: | Шкляревский П. П. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Лакин-и-Гер
ЛАКИНЪ-И-ГЕРЪ.
Сокройтесь отъ взоровъ поляны съ цветами, |
Картины садовъ и долинъ! |
Пусть неги любимецъ пленяется вами, |
Пусть любитъ васъ роскоши сынъ! |
Отдайте мне скалы, утёсы крутые, |
Где радости въ дебряхъ цветутъ -- |
Утёсы, престолы снеговъ вековые, |
Любви и свободы прiютъ! |
Мне милы твои, Каледонiя, горы |
И рощи на скатахъ стремнинъ! |
Пленительны рокоты грома и споры |
Стихiй вокругъ белыхъ вершинъ; |
Люблю вознесённыя къ тучамъ громады, |
Где, вместо ручьевъ на скалахъ, |
Клубятся въ ущельяхъ, ревутъ водопады: |
Мечтаю о дикихъ лесахъ |
Мрачнаго Лохъ-на-Гарра. |
Ахъ, тамъ моя юность въ тиши протекала, |
Тамъ я по долине блуждалъ! |
Шотландская шапка главу покрывала |
Бывало, въ спокойствiи рощи угрюмой, |
Средь чёрныхъ, обрушенныхъ иней, |
Въ минувшемъ летая крылатою думой, |
Будилъ я погибшихъ вождей... |
И только тогда исчезало мечтанье. |
Тогда я жилища искалъ, |
Когда чуть бледнело светила мерцанье |
На теме нахмуренныхъ скалъ |
И на небе ярко звезда золотая |
Блестела сквозь дымъ облаковъ... |
Какъ душу питалъ я, съ восторгомъ внимая |
Преданiямъ древнимъ сыновъ |
Мрачнаго Лохъ-на-Гарра! |
О, тени умершихъ! не я ль съ трепетаньемъ |
Вашъ голосъ громовый внималъ? |
Не онъ ли сливался съ лесовъ бушеваньемъ |
И съ ветромъ ночнымъ завывалъ? |
Ахъ! верно, несясь надъ холмами родными, |
Плывя надъ страною родной, |
Героя душа утешается ими, |
Когда Лохъ-на-Гарра главу осеняетъ |
Ночь бурная чёрнымъ крыломъ, |
Въ расщелинахъ дикихъ зима возседаетъ |
На троне въ венце ледяномъ: |
Тогда облекаются тучами тени |
Героевъ и предкомъ моихъ: |
Они возложатъ средь порывныхъ смятенiй. |
На крылiяхъ бурь громовыхъ |
Мрачнаго Лохъ-на-Гарра. |
Могучiе предки, дышавшiе славой, |
Несчастья и васъ обрели! |
Иль жребiй плачевный средь сечи кровавой |
Виденiя не предрекли? |
Ахъ, въ битве кулоденской пали вы, деды! |
Вы пали - огнь жизни угасъ, |
И намъ не гремели ни плески победы, |
Ни славы торжественный гласъ! |
Но, предки, утешьтесь! Вы счастливы ныне, |
Вы раннимъ покоитесь сномъ |
Въ пещерахъ Бремара, въ угрюмой пустыне, |
Шумитъ и сверкаетъ подъ говоромъ елей... |
О вашихъ безсмертныхъ делахъ |
Гласитъ и песнь рога, и звонкихъ свирелей |
Звукъ, вторимый эхомъ въ лесахъ |
Мрачнаго Лохъ-на-Гарра. |
Мелькнули лета, Лохъ-на-Гарръ, но очами |
Тебя не приветствовалъ я; |
Мелькнутъ и ещё - но, быть-можетъ, стопами |
Не буду касаться тебя... |
Хотя на чело твоё хладной рукою |
Природа не сыплетъ цветовъ, |
Но ты и безъ нихъ расцветаешь красою |
Милей альбiонскихъ луговъ! |
О, Англiя! нетъ,-не доставятъ отрады |
Все прелести рощицъ твоихъ |
Тому, кто взиралъ на седыя громады |
Разбросанныхъ горъ ледяныхъ, |
Лесистыхъ холмовъ высоты, |
Кто виделъ суровой природы картины, |
Мрачнаго Лохъ-на-Гарра. |
Примечания
"Календарь Музъ", 1826, отд. II, стр. 133 Перепечатано въ "Стихотворенiяхъ П. Шкляревскаго" (1831, стр. 5).