Автор: | Байрон Д. Г., год: 1883 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Связанные авторы: | Григорьев А. А. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Прощай. (старая орфография)
ПРОЩАЙ.
Прощай! - и если за других |
Приемлют небеса моленья -- |
Не тщетно вопль молитв моих |
Несётся в горния селенья. |
Что вздохи, слёзы, вопли? Знай: |
Страшнее кары преступленья,! |
Слезы кровавой угрызенья -- |
Смысл этих слов: прощай! прощай! |
В очах нет слёз, в устах нет звука; |
Но точат мозг, но давят грудь |
И неотвязной думы мука,, |
И скорбь, которой не заснуть. |
Без жалоб в сердце, как в могиле, |
Таю я страсти ад и рай; |
Лишь знаю: тщетно мы любили, |
А. Григорьев.
Примечания
"Стихотворения А. Григорьева", 1846, стр. 83. Перепечатано, в исправленном виде, в "Светоче" (1860, кн. II, отд. I, стр. 8).