Автор: | Байрон Д. Г., год: 1883 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Связанные авторы: | Миллер Ф. Б. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Надпись на могиле ньюфоундлендской собаки. (старая орфография)
НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ НЬЮФОУНДЛЕНДСКОЙ СОБАКИ.
Когда иной гордец сойдёт от жизни к тленью, |
Безвестный по делам, но знатный по рожденью, |
Тогда скульптор своё искусство истощит, |
И урна скажет всем, чей прах под ней лежит. |
Вот памятник готов - и надпись возвестила |
Не то, что была в нём, но быть бы должно было. |
А бедный, добрый нёс, наш лучший в жизни друг, |
Всегда приветливый, готовый для услуг, |
Всем сердцем преданный и верный до могилы |
Хозяину, отдав ему все жизни силы, |
Падёт непризнанный, с отверженной душой, |
Которою владел в свой бедный век земной; |
Меж-тем, как человек, ничтожный червь, мечтает, |
Что небо лишь ему по праву подобает. |
О, слабый человек! минутный гость земли, |
От рабства и властей затоптанный в пыли! |
Кто знает, тот тебя с презреньем покидает; |
Ты масса, где одна ничтожность обитает! |
Твоя любовь - порок, а дружба - лжи туман, |
Твоя улыбка - лесть, твои слова - обман, |
И, низкий но себе, высокий но названью, |
Пред каждым зверем ты поймёшь стыда сознанье. |
Идите жь, люди, прочь от урны гробовой: |
Тут нет, кого почтить могли бы вы слезой. |
Остатки друга мне могила сохраняет; |
Ф. Миллер.
Примечания
"Стихотворения Ф. Б. Миллера", 1873, ч. II, стр. 20.