Автор: | Байрон Д. Г. |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Связанные авторы: | Гнедич Н. И. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: * * * ("Когда кругом меня всё мрачно, грозно было... ")
* * *
Когда кругомъ меня всё мрачно, грозно было, |
И разумъ предо мной свой факелъ погашалъ, |
Когда надежды лучъ - и бледный и унылый -- |
На путь сомнительный едва мне светъ бросалъ; |
Въ ночь мрачную души, и въ тайной съ сердцемъ брани, |
Какъ равнодушные безъ боя вспять бегутъ, |
А духомъ слабые, какъ трепетныя лани, |
Себя отчаянью слепому предаютъ; |
Когда я вызванъ въ бой коварствомъ и судьбою, |
И предало меня всё въ жертву одного: |
Ты, ты мне былъ тогда единственный звездою, |
И не затьмился ты для сердца моего. |
О, будь благословенъ отрадный лучъ мне верный! |
Какъ взоры ангела меня онъ озарялъ; |
И часто, отъ очей грозой закрытый чёрной, |
Сквозь мракъ и сладкiй светъ мне пламенно сiялъ. |
Хранитель мой! я всё въ твоёмъ обрелъ покрове; |
Скажи жь, умелъ ли я, какъ мужъ, стоять въ битве? |
О, больше силы, другъ, въ твоёмъ единомъ слове, |
Чемъ света целаго въ презрительной молве! |
Ты покровительнымъ былъ древомъ надо мною, |
Что, гибко зыбляся высокою главой, |
Не сокрушается - и зеленью густою |
Широко стелется надъ урной гробовой. |
Гроза шумела вкругъ; всё небо бушевало; |
Шаталось дерево до матерова пня; |
Но, не крушимое, съ любовью покрывало |
Ветвями влажными безкровнаго меня. |
Пускай любовь обетъ священный попираетъ |
Изменой дружество не очернитъ себя. |
И если верный другъ взоръ неба привлекаетъ, |
То небо наградитъ, и перваго - тебя! |
Всё изменило мне: ты устоялъ въ обете. |
Земля пустыней мне ещё не можетъ быть. |
Н. Гнедичъ.