* * * ("Когда кругом меня всё мрачно, грозно было... ")

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г.
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона (разные переводчики)
Связанные авторы:Гнедич Н. И. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: * * * ("Когда кругом меня всё мрачно, грозно было... ") (старая орфография)

* * *

Когда кругом меня всё мрачно, грозно было,
И разум предо мной свой факел погашал,
Когда надежды луч - и бледный и унылый --
На путь сомнительный едва мне свет бросал;
В ночь мрачную души, и в тайной с сердцем брани,
Как равнодушные без боя вспять бегут,
А духом слабые, как трепетные лани,
Себя отчаянью слепому предают;
Когда я вызван в бой коварством и судьбою,
И предало меня всё в жертву одного:
Ты, ты мне был тогда единственный звездою,
И не затьмился ты для сердца моего.
О, будь благословен отрадный луч мне верный!
Как взоры ангела меня он озарял;
И часто, от очей грозой закрытый чёрной,
Сквозь мрак и сладкий свет мне пламенно сиял.
Хранитель мой! я всё в твоём обрел покрове;
Скажи жь, умел ли я, как муж, стоять в битве?
О, больше силы, друг, в твоём едином слове,
Чем света целого в презрительной молве!
Ты покровительным был древом надо мною,
Что, гибко зыбляся высокою главой,
Не сокрушается - и зеленью густою
Широко стелется над урной гробовой.
Гроза шумела вкруг; всё небо бушевало;
Шаталось дерево до матерова пня;
Но, не крушимое, с любовью покрывало
Ветвями влажными безкровного меня.
Пускай любовь обет священный попирает
Изменой дружество не очернит себя.
И если верный друг взор неба привлекает,
То небо наградит, и первого - тебя!
Всё изменило мне: ты устоял в обете.
Земля пустыней мне ещё не может быть.

Н. Гнедич.